中國著名小說的英語名字叫什麼名字叫什麼
A. 請問 四大名著的英文名與作者各是什麼
《三國演義》Romance of the Three Kingdoms
《紅樓夢》A Dream of Red Mansions
《西遊記》Journey to the West
《水滸傳》One hundred and eight men
作者名就是拼音
B. 四大名著的英文翻譯是什麼
《紅樓夢》A Dream of Red Mansions(The Story of the Stone)《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms
《水滸傳》Heroes of the Marshes;Water Margins
《西遊記》Pilgrimage to the West;Journey to the West
分享免費試聽課:【免費領取,外教一對一精品課程】點擊即可領取外教一對一免費試聽課大禮包!
阿卡索是歐美外教一對一授課的,而且都是歐美師資,歐美師資的發音是很標準的,外教都持有tesol(國際英語教師資格證書),阿卡索課程收費課均不到20,性價比超高。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿卡索vivi老師」即可。
網路搜下「阿卡索官網論壇」免費獲取全網最齊全英語資源。
C. 中國經典文學作品中,主要有哪些翻譯成英文並比較出名的
鏈接:https://pan..com/s/1tAlow2ehqCQayzZTJZLoNw
收集多部《呼嘯山莊》《大衛·科波菲爾》《雙城記》《霧都孤兒》《魯濱孫漂流記》《傲慢與偏見》《理智與情感》等等。
D. 中國有四個非常著名的小說英語翻譯
There are four famous novels in China. 中國有四個非常著名的小說。
E. 中國四大名著的英文名及英文簡介
中國四大名著的英文名分別是《Water Margin》水滸傳、《Romance of the Three KingdomsThe Three KingdomsEra》三國演義、《The Journey to the West》西遊記、《A Dream of Red Mansions》紅樓夢。
1、Shuihuzhuan, one of the four famous works in China, is a long chapter novel with the Songjiang Uprising in the late Northern Song Dynasty as the main background and type of heroic legend.
Authors or editors are generally regarded as Shi Nai'an. Most of the existing publications are signed by one or both of them, Shi Nai'an and Luo Guanzhong.
《水滸傳》,中國四大名著之一,是一部以北宋末年宋江起義為主要故事背景、類型上屬於英雄傳奇的章回體長篇小說。作者或編者一般被認為是施耐庵,現存刊本署名大多有施耐庵、羅貫中兩人中的一人,或兩人皆有。
2、The Romance of the Three Kingdoms is one of the four famous classical works in China. It is the first full-length historical Romance novel in China. Its full name is The Romance of the Three Kingdoms (also known as the Romance of the Three Kingdoms).
The author is Luo Guanzhong, a famous novelist in the late Yuan Dynasty and the early Ming Dynasty.
《三國演義》是中國古典四大名著之一,是中國第一部長篇章回體歷史演義小說,全名為《三國志通俗演義》(又稱《三國志演義》),作者是元末明初的著名小說家羅貫中。
3、Journey to the West is the first Romantic chapter novel about gods and demons in ancient China. There are 100 copies of Journey to the West in the existing Ming Publications without the author's signature.
Wu Yuxuan, a scholar of the Qing Dynasty, first proposed that the author of Journey to the West was Wu Chengen of the Ming Dynasty.
《西遊記》是中國古代第一部浪漫主義章回體長篇神魔小說。現存明刊百回本《西遊記》均無作者署名。清代學者吳玉搢等首先提出《西遊記》作者是明代吳承恩。
4、A Dream of Red Mansions, a Chinese ancient chapter novel, also known as Stone Records, has been listed as the first of the four classical works in China. It is generally believed to be written by Cao Xueqin, a writer of the Qing Dynasty.
《紅樓夢》,中國古代章回體長篇小說,又名《石頭記》等,被列為中國古典四大名著之首,一般認為是清代作家曹雪芹所著。
四大名著的相關影響:
四大名著繼承載著無數文化精華,在浩瀚如煙的古典小說領域中如四座屹立不倒的高山,任滄海桑田如何變幻,其偉岸身姿始終不被湮滅。
不論是在藝術手法還是在思維深度上,它們都代表了中國古典小說的巔峰,是悠悠中國文學史上燦爛輝煌的一筆。
研讀四大名著,為我們提供了閱歷中國傳統人文、社會、倫理、歷史、地理、民俗、心理、處事策略的機會,在怡情悅性的同時,也讓我們更深刻地理解自己的民族和文化。
F. 小說英語是什麼
novel
【讀音】英['nɒv(ə)l]美[ˈnɑːvl]
【釋義】
adj. 新奇的;異常的
n. 小說
n. (Novel)人名;(法、西、英)諾韋爾
【例句】
這些書中有一半是小說。
Halfofthebooksarenovels.
(6)中國著名小說的英語名字叫什麼名字叫什麼擴展閱讀
相關短語:
1、小說家novelist ; fictionist ; John Barth ; Fiction writer
2、中篇小說novella ; novelette ; nouvelle ; novelle
3、教育小說Bilngsroman ; Erziehungsroman ; the Novel of Ecation
4、輕小說light novel ; strike blood ; ACGN ; sf
5、犯罪小說crime fiction ; Crime Novel ; Romanzo Criminale ; crime story
G. 著名的英文小說都有哪些
著名的英語小說
《Ahauntedhouse》——英國著名意識流小說女作家伍爾夫的作品。
《Billybudd》——hermanmelville的作品。
《Goodwives》——十九世紀美國出色的女作家alcott的作品。
《Kim》——諾貝爾獎金獲得者、英國作家吉卜林的作品。
《Moonfleet》——j.meade-falkner的作品。
《Northangerabbey》——十九世紀英國著名女作家奧斯汀的作品。
《Persuasion》——十九世紀英國著名女作家奧斯汀的小說。
《Princeotto》——英國作家史蒂文森的作品。
《Rocking-horsewinner》——英國作家勞倫斯的作品。
《Stalkyandcompany》——諾貝爾獎金獲得者、英國作家吉卜林的作品。
《Theassignation》——美國神秘小說家愛倫坡的作品。
《Thecaskofamontillado》——美國神秘小說家愛倫坡的作品。
《Thechimes》——英國作家狄更斯的作品。
《Thecricketonthehearth》——英國作家狄更斯的作品。
《Thedynamiter》——英國作家史蒂文森的作品。
《Themillonthefloss》——英國作家喬治.艾略特的作品。
《Thephantomoftheopera》——gastonleroux的作品。
《Thepitandthepenlum》——美國神秘小說家愛倫坡的作品。
《Theransomofredchief》——美國作家歐亨利的小說。
《Thetell-taleheart》——美國神秘小說家愛倫坡的作品。
《Thetenantofwildfellhall》——安.勃朗特的小說。她是勃朗特三姐妹中最小的一位.
《艾瑪》——十九世紀英國著名女作家奧斯汀的作品。
《傲慢與偏見》——十九世紀著名英國女作家奧斯汀的代表作。
《奧賽羅》——英國戲劇大師莎士比亞的四大悲劇之一。描寫武將奧賽羅中了部下伊阿古的奸計,因嫉妒發狂而殺死妻子,自己也自殺身亡。
《巴斯克威爾的獵犬》——英國偵探小說大師柯南道爾的福爾摩斯探案集中著名的一篇小說。
《變形記》——卡夫卡的名作。
《波洛聖誕探案記》——阿加莎.克里斯蒂著。
《叢林叢書》——英國作家吉卜林的名著。
《道林.格雷的肖像》——這是英國作家王爾德唯一的長篇小說。
《第三十九級台階》——著名一戰間諜片。
《都柏林人》——英國意識流小說大師喬伊斯的名著。
《兒子和情人》——以心理分析見長的英國作家勞倫斯的著名小說。
《福爾摩斯探案之海軍協定》——英國作家柯南道爾著。
《浮士德》——德國作家歌德的名作。
《哈克貝利芬恩歷險記》——美國著名作家馬克吐溫的名著。
《哈姆雷特》——英國戲劇大師莎士比亞的四大經典悲劇之一。這部描述丹麥王子復仇的作品使伊莉莎白王朝的戲劇達到了最高峰。
《海底兩萬里》——法國科學幻想小說大師儒勒凡爾納的名著。
《黑鬱金香》——法國作家大仲馬的名著,曾被拍成電影。
《呼嘯山莊》——英國女作家艾密莉勃朗特的名著。
《呼嘯山莊》——英國女作家艾米莉.勃朗特的代表作。小說描述了一個因貧富懸殊造成的愛情悲劇。
《化身博士》——英國小說家史蒂文森的名著。
《環繞地球八十天》——法國科學幻想小說大師儒勒.凡爾納的著名小說。
《基督山伯爵》——法國作家大仲馬的名著。
《吉姆爺》——josephconrad的名著。
《金銀島》——英國小說家史蒂文森的名著。
《卡斯特橋市長》——英國作家哈代的名著。
《坎特伯雷故事》——英國作家喬叟的名著。
《李爾王》——英國戲劇大師莎士比亞的四大悲劇之一。描寫的是不列顛老王李爾的悲劇。
《戀愛中的女人》——英國作家勞倫斯的作品。
《魯賓遜飄流記》——英國作家笛福的名作。
《羅蜜歐與朱麗葉》——英國戲劇大師莎士比亞的經典悲劇之一。曾被多次拍成電影。
《麥克白》——英國戲劇大師莎士比亞的四大悲劇之一。描寫蘇格蘭勇將麥克白的悲劇。
《麥琪的禮物》——美國著名短篇小說家歐亨利的著名作品。
《夢的解析》——弗洛伊德的名著。
《命案目睹記》——阿加莎.克里斯蒂著。
《匹克威克外傳》——英國現實主義作家狄更斯的作品。
《三劍客》——法國作家大仲馬的名著。
《聖誕頌歌》——英國作家狄更斯的作品。
《雙城記》——英國現實主義小說大家狄更斯的名著
《苔斯》——英國作家哈代的名著。改編自小說的電影曾轟動一時。
《湯姆索耶歷險記》——美國著名作家馬克吐溫的名著。
《湯姆索耶歷險記》——美國幽默小說大師馬克吐溫的代表作。
《鐵面人》——法國作家大仲馬的著名小說,曾被拍成電影。
《無名的裘德》——英國作家托馬斯.哈代的名作。
《野性的呼喚》——美國作家傑克倫敦的名作。
《一個青年藝術家的肖像》——英國意識流小說大師喬伊斯的著名小說。
《遠大歷程》——英國著名現實主義作家狄更斯的名作。
《月亮石》——英國小說家柯林斯的作品。
《最後一個莫希幹人》——講述北美洲印第安土族居民的神奇故事。小說曾被拍成電影。
H. 哪些中國文學作品有英譯本英文名是什麼
元末明實施耐庵所著《水滸傳》,原書早在 300 多年前就流傳到東西方各國,在 17世紀的江戶時代傳入日本,後被譯成英、法、德、意、匈、捷、波蘭等 12 種文字在各國發,其中,日本就有 18種日文譯本。西方最早七十回全書譯本是德文,書名《強盜和士兵》,法譯本為《中國的勇士》,英譯本為《發生在河邊的 故事》,另有一些英文版譯為《在沼澤地里》。譯得最好的是 1938年諾貝爾文學 獎獲得者、在中國長大的美國女作家布克夫人(中文名字賽珠珍)的譯本,書名 《四海之內皆兄弟》, 1933年出版,連魯迅在給友人信中都稱贊∶「近布克夫人 譯《水滸》,聞頗好。」義大利人安德拉斯節譯《水滸傳》 中魯智深的故事,書 名《佛節記》;德國人譯楊雄故事,書名《聖潔的愛》;節譯武大郎與潘金連故 事,取名《賣大餅武大郎和不忠實婦人的事》;節譯智取生辰綱故事,取名《黃 泥崗的襲擊》和《強盜設置的圈套》。
羅貫中所著《三國演義》,在日本流傳最廣,不同的日譯本有吉川英治《三國演義》,三間評價的<三國志演義》,村上知 行的《全譯三國志》。美國有位翻譯家節譯《三國演義》中關羽故事,書名《戰 神》。
吳承恩的神話小說《西遊記》,早在 1831年就有日譯本《通俗西遊記》,其後英、西班牙、捷、波、俄等國都有譯本。翻譯家將書名譯得五花八門, 英譯本為《猴》,其它譯本有《猴王》、《猴子歷險記》、《猴子取經記》、《 俠與豬》、《神魔歷險記》等。
蘭陵笑笑生所著《金瓶梅》,從 19世紀中葉 就開始在歐洲傳播,歐洲最早譯本是蘇利埃·德·莫朗的法譯本《金蓮》,德國 漢學家弗·庫恩根的德文譯本名叫《金瓶梅·西門慶與其六個妻妾奇情史》;如今,西方有英、俄、西班牙、瑞典、芬蘭、捷、南斯拉夫等譯本。
清代曹雪芹所著《紅樓夢》自問世以來,在國外已有十幾種文字共 23種主要版本,受到各國讀 者歡迎。世界各國較重要的網路全書,都有專條介紹《紅樓夢》,美國的《美利 堅網路全書》譽之為「世界文壇的一座豐碑」。《紅樓夢》早在乾隆 58年(1795年)就傳入日本,但是,最早翻譯《紅樓夢》的卻是英國人。道光 22年( 1842年),英國人湯姆將它的幾個章節譯成英文,書名《紅樓夢幻》;英國漢學家 戴維·霍克斯等翻譯成五卷英譯本,書名《石頭記》。《紅樓夢》俄譯本書名為 《紅樓閣里的夢》,法譯本則叫《庄園里的愛情》。
有的作品短小精悍,更為翻譯家所青睞,因而譯名繁,妙趣橫生。元代王實甫名劇《西廂記》,譯成法文書名《熱戀中的少女,中國十三世紀的愛情故事》 。元代紀君祥名劇《趙氏孤兒》, 1756年由一個華名叫馬若瑟的法國傳教士翻譯 介紹到歐洲,同年,法國大作家伏爾泰把它改寫成《中國孤兒》搬上巴黎舞台; 後來德國大詩人歌德又將它改編成悲劇《哀蘭伯諾》,主人公哀蘭伯諾就是劇中 人物趙盾的兒子趙孤。《趙氏孤兒》是 18世紀唯一被歐洲人接受的中國戲劇。
明代馮夢龍選編《警世通言》中《杜十娘怒沉百寶箱》,德·莫朗把它譯成《蒙辱的東方女性》,而英譯本是《名妓》,頗具歐美小說風格。
清代蒲松齡小說集《聊齋志異》,已有英、法、德、保、匈、波、愛沙尼亞、丹麥等 20多種文字譯本 。 1784年,《聊齋志異》傳入日本,書名為《艷情異史》,義大利文譯成《老虎 作客》,英文譯成《人妖之戀》。清代李汝珍小說《鏡花緣》,俄譯本名是《鏡 子里的姻緣》。最令人啼笑皆非的是小說《莊子休妻鼓盆成大道》的譯作,翻譯者竟把它譯成《不忠誠的鰥夫》,恰與原意相反,讀後使人感到茫然。
I. 哪些比較有名的中文小說有英文版啊英漢對照就更好了!!
=。= 強大滴 紅樓夢
林語堂的一些書也都是直接英文寫的,應該有翻譯成中文,這個應該比較合適吧
J. 一些名人的名字(英語)
sunny本來就不是人名 你以為chris沒有文學根底? baker是姓氏 大多數名字都是有歷史根源的
其實最好的名字是常用人名 太過文藝腔的生僻名字西方人會懷疑你的種族和宗教信仰
尤其你一個中國人非要叫個希伯來或者拉丁名字 其實是非常古怪的 他們會表示訝異 但未必說
你的英文名字和你的姓氏也沒有關系 不管你叫什麼 後面都要也只能加上wang
family name又不會變
感覺你是男性
我最喜歡的是VINCENT(拉丁語)"征服"。大部份的人認為Vincent是沉靜,如藝術品般的男人。穩重善解人意。然而有人認為Vincent是邪惡的罪人。
adam(希伯來),紅土製造的意思。也就是亞當。你不是想要文學根底嘛。叫這個名字先頂住被人笑話。據說上帝用紅土造人,而亞當是他造出的第一個人。 adam被形容是高大,黝黑,英俊,肌肉強健的男人,沉穩,聰明。
adrian(拉丁文)黑色的意思。人們將adrian描繪為迷人,陰柔的男子,敏感,體貼,可愛,富有。
lan據傳,英國有一位詩人,叫alawn(阿倫),很近似於alan,它的意思,但後來,這個名字常變形為eilian、allan、ailin、a'lon等等。alan的發音近似於撒格遜語aylwyn或alwyn(熟悉的朋友)的意思)。所以它在英國很為人所歡迎
。
albert(老式英語)崇高,聰明之意。albert引人聯想起三種形象;肥胖、笨重、緩慢,如fat albert;聰明,行為古怪,如albert einstein:或是正式, alfred(古英語),睿智的參謀。alfred給人兩種截然不同的印象:一種是超重的智者,所謂智者就是有智慧的老人家,行事謹慎,另一種是文弱的書獃子。 andrew洛j希臘里有男子氣概、雄壯、勇敢的男人。
andy為andrew的簡寫,andy被人形容為高高的,金發的,童心未泯的普通男子,快樂,隨和老實憨厚。
anthony (拉丁)無價的意思,人們認為anthony是高壯黝黑的義大利男人,聰明強壯並堅忍。
arthur (凱爾特語)"貴族",(威爾斯)英雄。arthur有兩個不同的意思:一生充滿故事喜歡受注目的有趣老人;或是沉靜,與眾不同,信守承諾的智者。
austin 同august,augustine.austin被視為聰明,坦誠有禮的大男孩--或者是恃才傲物的富家公子。
ben (希伯來)兒子的意思;所有ben開頭名字的簡寫。ben被描述為高大,強壯的黑發男子,沉靜、可愛,隨和,溫柔。
brant 古德語,意為妖精。這里所謂妖精,可不是你我心想的貶義詞,而是古代德國人對神仙的一般稱呼。
brian (愛爾蘭語)"力量,美德",大部份人把brian看做是愛爾蘭男子,聰明,喜歡運動,並擅於社交。有些人則認為brian是無聊喜歡黏著媽**孩子。
bruce來自一個地名bruis或braose,它是法國瑟堡(cherbourg)附近的村莊。據說,村裡有一個莊主,取名叫bruis,當諾爾曼人征服英國時,他們的子孫征服者來到英國,並把這姓名也傳入英國。後來,蘇格蘭出現了一位民族英雄,叫羅伯特?布魯斯,據說就是由法國去的布魯斯家族的後代。
carl(老式德語)」農人」同charles。大部份的人認為carl是個直率的人--照顧人,有禮的紳士,聰明穩重又沉靜。而有些對carl印象不那麼好的人則認為,他是個自以為是而且脾氣暴躁的人。
cary,carey(威爾斯)"來自城堡的",(同kerry)人們認為cary是個適合電影明星的名字,溫和,友善,無憂無慮的人,有些人則認為這個名字聽起來相當女性化。
caspar人們對caspar有兩種印象。友善,害羞樂於助人的,就像鬼馬小精靈一樣。或是年長,有著忠實信仰,就像聖經里caspar一樣.
cheney采尼,法語意為『橡樹林的人』。 chris為christian,christopher的簡寫。chris給人的印象是外表清爽,標準的美國男孩,聰明,可愛又有趣。
colin(愛爾蘭迦略克)"孩子"的意思;同nicholas人們將colin描繪為富有,金發的調情者,白天是聰明學有專精的人,夜晚是個迷人的花花公子。
cosmo希臘字,意為『宇宙』或者『秩序井然』。此名常見於蘇格蘭人。
daniel (希伯來)"上帝為我們的裁決者".daniel被形容為英俊強壯的美國童子軍,喜好運動勇敢,友善,值得信賴,教養良好,聰明且隨和的人。
derek (老式德語)"統治者"的意思。derek5被視為高壯,英俊,有男子氣慨的運動員,個性為強悍,沉靜,個性害羞。
douglas(蘇格蘭蓋爾語)"從深水而來"。人們說douglas是個強壯英俊的男子,不是聰明,敏感安靜的類型,就是勇敢,外向常招惹一堆麻煩的人。
david(希伯來)摯愛的意思。人們形容david是強壯,英俊,聰明的男人善良,幽默又獨立。
edgar(老式英語)"幸運的戰士"。原盎格魯薩克遜語為eadgar。ead-這個前綴詞表示『富有』,『幸福』。
英國歷史上,有一位人人皆知的國王edgar the peaceful(安詳的埃德加),創建了英國的海軍部隊,並聯合了八個小國王,使英國國力有所增強。十九世紀美國詩人兼小說家阿蘭?波(edgar allan poe)就是叫edgar,匿稱ed。
edward(古英語),幸福的保護人。人們認為edward這名字非常適合拘謹的書蟲,衣冠楚楚的作家或生意人。
edwin(老式英語)"富有的朋友"人們將edwin描繪為年長足智多謀的人。但對某些人來講,edwin也有其陰森邪惡的一面。
elliott是個時髦的英文名字,源於elijah。elliott這個名字給人兩種感覺,一是吸引人自視頗高的專業人士,聰明有主見。另一則是四眼田雞,做事一板一眼的書獃子。
elvis(老式挪斯語)"全能的"同elwin。elvis presley是這個名字的代表人物。人們將elvis描繪為英俊大方,唱藍調的南方搖滾巨星 evan(威爾斯)"年輕的戰士",john的威爾斯型式。人們形容evan是文質彬彬的年輕人有著男孩般俊俏面容,聰明的能夠完成醫學院的學業,才氣縱橫的足夠出書。
eric(挪威)永遠的領導者,永遠的力量,也是frederick的簡寫。eric被敘述為受歡迎的斯甘地拉維亞人有自信,聰明而且心地善良。
francis(拉丁)法國人。francis這個名字令人聯想到穩重的學者或是極度依賴宗教缺乏自信心的人。 frank 是francis,franklin的簡寫,人們對frank有兩種截然不同的印象:辛勤工作的年長男人,獨立,友善,並且溫柔。不然就是又高又壯的藍領階級,懶惰,不受歡迎,又粗心。
gaby為gabriel的匿稱,原為希伯來文,意為『上帝的人』。據<聖經>說,天使gabriel是上帝派來的使者,由他來宣布約翰和耶穌的出生。
garfield(老式英語)戰場之意。很多人都認為garfield就像那隻卡通貓一樣-肥肥,愛惹麻煩的毛球。其他的人則認為garfield具有領袖的特質-精明,世故,又乏味。
gary"先鋒"的意思。是gerald的簡稱。人們認為gary是長長得高高壯壯的普通男人,平易近人,和善又有趣。
gavin古德語,意為"白鷹"或"戰鷹"。在古威爾士語中,gawain或gawen是『小鷹』的意思。『鷹』一直成為古代德國、英國等國家人民崇奉的對象。他們把『鷹』看做『戰斗』的象徵,是他們心目中的戰友。
glen(愛爾蘭迦略克)"山谷"的意思。為glendon的簡寫。glen不是被看做善良,單純,踏實的中階層男子就是勇敢,聰明有創造力的富家子弟。
harrison,harrison (古英語),亨利之子。harrison被形容為英俊,富有的男子,優雅,傲慢或是敏感脾氣溫和的人。
howard (老式英語)看守人。howard形容的不是乏味的中等階級就是富有掌權之人。 henry(老式德語)庄園的領主。henry這個名字給人數種不同的看法。懦弱的四眼書蟲,野心勃勃,獨立自主的專業人士,或是強壯,隨和的農夫。
jack同john,jacob;是jackson的簡寫,大部份的人認為jack是個具威脅力的人-體魄健壯,陽剛,強壯,自負,聰明。也有人認為jack可愛,有趣喜歡追求快樂的傢伙。
james為jacob的英文形式,james被描繪為大塊頭,強壯的英俊男人,聰明,嚴謹,誠實個性依賴。有些人則認為james是粗魯,自負的貴族。
jason被認做可愛,喜好運動的金發男孩,但人們卻對jason的人格有爭議。他可能是主觀,風趣受歡迎,固執,不受束縛,調皮,或沉靜,害羞,常自省的人。
jeffery,jeffery被形容為孩子氣,黑發,俊朗的男子。有些人則說jeffery是聰明的萬事通,有錢又自大的小子,還有人說他是個中等男子,可靠,遲鈍又單調。
jerome(拉丁)聖潔的名字,在人們印象中,jerome是個傳統的名字,它讓人聯想到的是有趣,聰明,又體貼的男孩。
jerry是gerald,jeremiah,jerome的簡稱,大部份的人認為jerry是高挑,友善,好玩性格極佳的人。有的人則認為jerry是個喜歡帶著金練子的大塊頭。
jesse(希伯來)"上帝存在"。jesse給人支配者的印象--一個堅軔,狂放不拘的不法之徒,可說是個壞胚子。
jim,james的簡寫,jim被認為是好看運動員般的金發男人,友善,安靜的平凡男人。
jimmy,james的簡寫。jimmy不是被描繪為友善單純的男孩就是鄰家的大個兒。
joe,joseph的簡寫。joe被看做一般的美國男孩-強壯,英俊的男子,體貼容易相處。
johnny同john。johnny被看做黑發,高壯,稚氣未脫的美國男孩,通常不是安靜賴著媽**男孩就是靜不下來的搗蛋鬼。 john (希伯來)"上帝是慈悲的"。john,一個帶著聖經濃厚色彩的名字,讓人聯想到清爽聰明的男子,個性堅強獨立。 joshua (希伯來)意為獲得上帝幫助的人。
joshua被視作英俊的男子,羞澀,聰明,獨立,忠實的信徒。 justin (拉丁)"品格端正"。justin被形容作可愛,棕發,愛玩,稚氣未脫的男子,喜歡釣魚及溜狗。人們說justin可能成為富有的專業人士,公正,受人敬重,可靠的公民。
ken是ken結尾的字的簡寫,ken被描繪成高挑英俊的金發男人,受歡迎,又風趣,但是膚淺。
kenny是kenneth的簡寫,人們把kenny當做是一般的美國男孩,年輕的足球英雄而且心地善良,成年後也是個肯為家庭投注心力的好男人。
kevin(愛爾蘭)溫和,可愛的,kevin被描繪為年輕喜好運動的美國男孩,心地好,有點固執。
lance(老式德語)"大地",lance被形容為愛情小說中的英雄人物--英俊,有男子氣慨,富有,也是厲害的花花公子。
larry,lawrence的簡寫。大部份人認為larry是隨和友善的-所到之處無不充滿笑聲。有人則認為larry是吃人不吐骨頭的奸商。
lee(古英語)來自牧場之人。lee這個名字結合了兩大形象:一是強壯,肌肉強健,充滿自信的牛仔或是文靜,保守的世故者。
leo(拉丁)"獅子",為leander,leonard,leopold的簡寫。大部份人認為leo是強壯且溫和的。他被形容為熱情的背叛者,總以一付藝術家或捍衛和平的面貌出現。
lori源為拉丁文laurentium(勞倫迪烏斯),是從laurentium(榮譽之城)或(月桂樹之域)變來的。顯然,這個字的詞根『laurel』『月桂』是很吸引人的。因為在古代,『月桂』是作為勝利和『榮譽』的象徵。同lauren、laurent、loren、lorin、larry、laurence、lorry。
luke"路加尼亞的人"同lucius luke不是被看做強壯,結實,忠實,愚蠢,就是風趣,友善,吵鬧的人。 marcus同mark,marcus給人的印象是高大強壯英俊的運動員或單純乏味的生意人。
mark(拉丁)好戰的意思。好戰的?一點也不會!人們說mark是愛好運動,非常英俊的男人,風趣愛好自由,而且是個細心的朋友。
mars出自拉丁文,為古羅馬『戰神』之名。同marks,martin,marcy. michael(希伯來)像主的人,michael被描繪為強壯,英俊的男人,聰明成功的刻苦工作者,隨和,快樂的居家男人。
neil,neal(愛爾蘭迦略克)"冠軍"之意。大部份人把neil看做聰明有才能的人,成就極高個性溫和。有人則覺得neil是驕縱固執的人。
nicholas(希臘)"勝利的人"。感謝聖者nicholas,大部份的人認為nicholas是可愛,肥胖,快樂,大方的。有些人則認為nicholas是個被寵壞難以捉摸的小惡魔。
oliver(拉丁),"橄欖樹"。(斯堪地拉維亞)"溫和親愛的"。oliver給人好幾種印象。臟兮兮無憂慮的鄉下小孩;好學用功的書蟲;熱心奉獻的人;或者愚蠢有趣的漫畫人物。
oscar(斯堪地那維亞)"神聖的持槍者"。人們心目中的oscar不是風趣,懶散,無憂無慮的冒失鬼就是討厭固執,經常抱怨的人。
paul(拉丁)"小"的意思。大部份人認為paul是庄嚴,穩重堅定的人,但有人認為他有魅力,創造力又和善。 patrick(拉丁名),意為『高貴的』、『貴族的』。在愛爾蘭和蘇格蘭,此名較為流行。
peter(希臘)岩石。人們認為peter是個不做作,誠實,開放的人。有些人則認為peter是個充滿野心和爆發力的。
philip philip這個名字給人幾種不同的印象:一個有朝氣的軍官;自大的王子;有錢的商人,聰明內向的人。
phoebe 聰明,閃亮。理所當然人們心中的phoebe是個性爽朗,帶給大家歡笑的開心男孩。
randy為randall,randolph的簡寫。randy被看做高瘦,討喜的男孩,若不是安靜,聰明努力的人不然就是擅長運動,愛玩幽默的鄉村男孩。
rex(拉丁)帝王的意思。謝謝henary higgins做的rex harrison的雕像,人們對rex的印象是強壯庄嚴相當有自我風格的人,但別人眼中卻稍嫌莽撞。有些人卻認為rex是個獨來獨往的死硬派-有可能是飛行員或小偷。rex也是個適合小狗的名字。(當然也適合恐龍羅!)
richard,richard在古德文中意謂著"掌理大權的統治者",這個名字給人兩種形象;一個是英俊強壯,擅長運動的美國男孩:另一個是誠實,嚴肅,但敬業樂群的男人。
richie原為盎格魯撒克遜語ricehard,意為『統治得很穩固』。在古德語中,也有相應的名字ricohard,意為『嚴厲的統治』。同rick、ricky、ritchie。
robert(老式英語)"光輝和著名的"。robert給人兩種不同的印象:英俊,強壯的運動員,風趣外向;粗壯的普通人,安靜保守。
robinson同robert的;簡寫為robin。robinson給人兩種不同的印象:一種是安靜勤奮的工作者或是活潑外放的喜劇演員如robin williams.
rock(老式英語)源於石頭,為rochester,rockwell的簡寫。rock用來形容頭腦簡單四肢發達的人-大塊頭,滿是肌肉的運動員,強壯,駑鈍,就像石頭一樣硬。
roger(古德語)著名的槍手。roger被視作英俊的男子,友善,討人喜歡充滿樂趣。
ryan(愛爾蘭)"小國王"。 ryan被形容為強壯,活躍的男子,長得很英俊卻很害羞。
sam為samson,samuel的簡稱。人們印象中的sam是個強壯的,溫和,忠實腳踏實地的人,而且是可以交心的朋友。代表人物是人人皆知的uncle sam
samuel(希伯來文),schama(意為『聽』)和el(意為『上帝』)連成的。其完整意思為"被上帝聽到的人"。這和聖經中的傳說有關。聖經說預言家samuel的母親把他的降生看作是上帝對她的禱告的回報。
sean為john的愛爾蘭形式。
shawn被形容為陰晴不變獨來獨往的人如西恩潘,或是英挺,刺激,上流社會的英國人,如史恩康納萊。 shawn為john,sean的愛爾蘭形式。
shawn被形容為英俊的年輕人,活潑,受歡迎,溫和。
sidney(法文)由聖者丹尼士衍生出。sidney這個名字令人聯想到學有專長的專家英俊又善良。雖然有人認為sidney是反傳統且不按牌理出牌之人。
simon希伯來人,意為聽者。simon被視作強壯魁梧的男子,若非有著安靜簡朴的個性就是聰明而富創造力。
solomon希伯來文,意為平靜的小人。令人聯想到矮小,禿頭猶太教師或先知,強壯溫和,又睿智。
spark(美國)"閃閃發光",spark被人們描繪為充滿活力的人-反應靈敏,生氣蓬勃並為人們帶來快樂的人。
spencer來自法語,意為倉庫保管人或糧食分配者。人們對他的印象直接來自spencer tracy。人們想像中的spencer是灰發的年長男子,極為幽默。
spike又長又重的釘子。spike被描繪為獨立強悍的街頭老大,可能是莽夫或拳擊手。有些人則以為這個名字很適合狗;我就認識一隻叫spike的狗。
stanley(古式英文)來自牧草地。stanley這個名字給人兩種印象:安靜,年長藍領勞工或是瘦骨如柴的怪人。
steven同stephen。人們心目中的steven是高壯,英俊的男子,沉靜,斯文有禮,性格和善。
stuart原為蘇格蘭語,看管家畜的人,有時可解釋成看管物業的人。給人兩種印象:雄壯威武的高手或是聰明教養良好的士紳。
terrence(拉丁語)"光滑",terence這個名字讓人們聯想到活潑,纖細,高挑的黑人或是黑發,溫和的男孩。
terry為terence的簡寫,terry是個喜歡追求樂趣的男孩,喜歡運動,善良,而且充滿歡笑。
timothy原希臘語timotheos,意為光榮的上帝。大部份人將提摩西想成是羞澀甜美的可愛小孩。
tommy為thomas的簡寫,tommy給人鄰家男孩的感覺,長相清秀,可愛的金發小男孩。
tom為thomas的簡寫,tom可說是一般典型美國人的代表,無所不在,自信,討人喜歡而且做人實在。
thomas古亞拉姆語,意為雙胞胎。thomas被認為是聰明,可靠,教養良好有急智的男子。
tony為anthony的簡寫。人們眼中的tony是善良,強壯的運動員,冷靜能自理的男孩。
tyler古英語,瓦匠。tyler給人兩種印像:富有自大或者肥碩善良無憂無慮的生意人。
van(荷蘭)"貴族後裔",為許多荷蘭名字的姓。 vernvernon的簡寫。vern有著兩個差異頗大的意義:呆板,單調的怪老頭或英俊黑發的年輕男子,勇敢,積極,有著橫掃千軍的氣魄。
vincent(拉丁語)"征服"。大部份的人認為vincent是沉靜,如藝術品般的男人。穩重善解人意。然而有人認為vincent是邪惡的罪人。
warren(古德語)"保衛者",warren這個名字給人兩種印象:英俊詭詐,老是與麻煩脫不了關系的人;或是努力工作的會計,聰明但乏味。
wesley(老式英語)來自西方草原。wesley這個名字給人兩種印象:一種是被寵壞,甜美自大的娘娘腔。另一種則是年輕有著頑皮個性的專業人士。
william(古德語)"願作隱士"的意思。william被描繪為高大傑出的專業人士,保守,聰明,嚴肅,十分呆板。
willy同willie是所有以will為開頭的名字的簡寫。人們形容willie為身材矮小,骨瘦如柴的鄉村男孩,善良真有音樂天份,但有點遲頓。
Wengle.
好叫又有男子氣概,洋而不膩
Leo 獅子
Surridge(瑟里奇)源自中世紀英語教名,代表兩個古英語人名的融合,含義分別是"海+權力"(sea+power)和"勝利+權力"(victory+power).
形象:這個名字給人的印象是"強",做事當機立斷,很有魄力.反應敏捷,精力充沛.心胸開闊,有大海般的胸懷.男性取名Surridge讓人有一種油然而生的敬畏感.
Dustin(達斯廷)源自古德文,意思是"勇敢的戰士".
形象:一般人對於Dustin這個名字的感覺是身材不高,腦筋聰明,很重感情,不擅言辭,但偶而說出來的話,滑稽而且富有哲理.
Doreen, 多琳, 希臘, 神的贈禮
Hayden, 海登, 條頓, 來自圍以樹籬的小鎮
Yvonne, 伊萬, 法國, 射手
Channing, 強尼, 法國, 牧師
Jane, 珍, 希伯來,法國, 上帝是慈悲的;
Mark, 馬克, 拉丁, 指有侵略性的人
Jay, 傑伊, 法國, 藍鳥的美麗。