小說裡面的世外桃源名字
❶ 誰有陶淵明的《世外桃源》
桃花源記
【作者】陶淵明【朝代】魏晉
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語雲:「不足為外人道也。」
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,後遂無問津者。
譯文對照:
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個小洞口,洞里彷彿有點光亮。於是他下了船,從洞口進去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。
村裡的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細地做了回答。村裡有人就邀請他到自己家裡去(做客),設酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說來了這么一個人,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。
他們問漁人現在是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以後,他們都感嘆惋惜。其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村裡人告辭離開。村裡的人對他說:「我們這個地方不值得對外面的人說啊。」
漁人出來以後,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了標記。到了郡城,到太守那裡去說,報告了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標記,終於迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥,是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高興地計劃前往。但沒有實現,不久因病去世了。此後就再也沒有問桃花源路的人了。
寫作背景:
年輕時的陶淵明本有「大濟蒼生」之志,可是,他生活的時代正是晉宋易主之際,東晉王朝極端腐敗,對外一味投降,安於江左一隅之地。統治集團生活荒淫,內部互相傾軋,軍閥連年混戰,賦稅徭役繁重,加深了對人民的剝削和壓榨。
在國家瀕臨崩潰的動亂歲月里,陶淵明的一腔抱負根本無法實現。同時,東晉王朝承襲舊制,實行門閥制度,保護高門士族貴族官僚的特權,致使中小地主出身的知識分子沒有施展才能的機會。像陶淵明這樣一個祖輩父輩僅做過一任太守一類官職,家境早已敗落的寒門之士,當然就「壯志難酬」了。
加之他性格耿直,清明廉正,不願卑躬屈膝攀附權貴,因而和污濁黑暗的現實社會發生了尖銳的矛盾,產生了格格不入的感情。義熙元年(405年),他堅定而堅決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統治者最後決裂,長期歸隱田園,躬耕僻野。
陶淵明雖遠在江湖,仍舊關心國家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為「永初」。次年,劉裕採取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀念出發,產生了對劉裕政權的不滿,加深了對現實社會的憎恨。
但他無法改變、也不願干預這種現狀,只好藉助創作來抒寫情懷,塑造了一個與污濁黑暗社會相對立的美好境界,以寄託自己的政治理想與美好情趣。《桃花源記》就是在這樣的背景下創作的。

作者簡介:
陶淵明(365—427),晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生於一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。
陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由於父親早死,他從少年時代就處於生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從晉孝武帝太元十八年(393年)他29歲到晉安帝義熙元年(405年)41歲。第三時期,歸田時期,從義熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。歸田後20多年,是他創作最豐富的時期。
陶淵明被稱為「隱逸詩人之宗」,開創了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是「為詩之根本准則」。傳世作品共有詩125首,文12篇,後人編為《陶淵明集》。
《桃花源記》賞析:
桃花源中的家庭多為主幹家庭(三代同堂),從「其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫,並怡然自樂。」從「男女」、「黃發」、「垂髫」這三個詞便可以看出此點。
文章的結構也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕漁人的經歷為線索展開故事。開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現實世界引入到迷離惝恍的桃花源。
相反,如果一開頭就是「山在虛無縹緲間」,讀者就會感到隔遠,作品的感染力也就會大打折扣。「不足為外人道也」及漁人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現實世界,心中依舊充滿了對它的依戀。文末南陽劉子驥規往不果一筆,又使全文有餘意不窮之趣。
❷ "香格里拉"是一部美國小說中世外桃源的名字,它在哪裡
"香格里拉"是一部美國小說中世外桃源的名字,它在哪裡? 1933年,英國作家詹姆斯希爾頓出版了一部名為《消失的地平線》(Lost Horizon)的小說,書中創作出一個名叫「藍月」的狹長山谷,一個位於山谷高崖處的名叫「香格里拉」(Shangri-La)的漢藏合璧且兼有天主教印記的喇嘛寺,以及山谷盡頭一座叫做「卡拉卡爾」(Karakal)的標准金字塔形狀的雪山。書中這個隱秘的小世界後來被人們統稱為「香格里拉」。 小說梗概如下: 大約20世紀30年中期的某年,靠近英屬印度的某國一個重要城市巴斯庫爾(Baskul)發生暴亂。英國領事館領事康威、副領事馬林森、美國人巴納德和傳教士布琳克洛小姐乘坐一架小型飛機撤離該地,前往當時英屬印度境內的白沙瓦。 但他們被假冒的飛行員劫持到荒凉的西藏高原某處。在一個能說英語的中國老人的帶領下,他們翻越險峻的山路來到位於峭壁上的一座名叫「香格里拉」的喇嘛寺。喇嘛寺治理著有數千居民的「藍月山谷」。當地具有多元種族、多元宗教的特點,那裡的人們在「適度」(Moderation)原則下和諧生活著。 「香格里拉」的居民普遍長壽,不過他們一旦離開此地,就不再長壽乃至立刻死去。「香格里拉」喇嘛寺積聚了東西方文明的眾多珍寶、書卷、器物,寺中人個個都有高深的文化修養。在與康威多次交談之後,「最高喇嘛」在去世前將「香格里拉」的領導權交給康威。美國人巴納德和女傳教士出於各自的想法也決定留下來。 唯有堅決不認同「香格里拉」的馬林森,利用康威性格中的弱點,誘迫康威同他一起出逃。康威在紛亂的世界上輾轉流離一段時間後,決心重返「香格里拉」。但是,「香格里拉」在任何地圖上都沒有標記,也不為人知,康威如何才能在茫茫藏區找到前往「香格里拉」的秘密通道?小說在懸念中結束。 並非一流作家的希爾頓通過該書留給世人兩大遺產:一是對「香格里拉」的烏托邦想像,一是由於小說中大量看似真實的線索而留下的一個巨大懸念——「香格里拉」究竟在哪?二戰期間,有人問羅斯福總統美軍轟炸日本的飛機從哪裡起飛,羅斯福說:從「香格里拉」。這大概就是「無可奉告」、「不得而知」的意思。 二戰後的幾十年內,一些地方陸續宣稱在本地找到了「香格里拉」,或者被外界遊客認為是「香格里拉」或「最後的香格里拉」,這些地方包括克什米爾的拉達克、尼泊爾、不丹、滇西北、川西、西藏東南部、巴基斯坦的Hunza山谷,乃至中亞的某些偏僻地方。 雲南麗江的某位「世界級名人」認為,希爾頓是根據美籍學者兼探險家約瑟夫洛克在美國《國家地理》雜志上刊登的照片和文章描繪出香格里拉的,小說中的卡拉卡爾山就是梅里雪山主峰卡瓦格博峰,小說中的喇嘛寺就是中甸的松贊林寺。他得出結論:香格里拉就在雲南西北部的一個偏僻的雪域小鎮——中甸,香格里拉原來的藏語名字是「香巴拉」。(上述內容引自北京《郵政周報》新聞采訪團2002年6~7月份赴滇西北的采訪報告《感受滇西北》) 1997年9月雲南省人民政府宣布:香格里拉就在迪慶藏族自治州。2001年國務院批准迪慶州州府所在地中甸縣更名為香格里拉縣。當地官方認為:「香格里拉」是藏語,意即「心中的日月」,英文寫作「Shangrila」(上述內容引自迪慶州政府網站)。 迪慶州和中甸對「香格里拉」的「搶注」行為,引起了周邊許多地區(如麗江、怒江、稻城、察隅等)的懊惱、憤怒和質疑,因為與「香格里拉」相似的自然與人文景觀它們那裡也有,甚至「更像」。結果2004年第7期的《中國國家地理》在中國西南地圖上劃了一個很大的圈子,推出了一個大和解、大包容的方案——別鬧了諸位!你們都屬於「大香格里拉」,OK? 對「香格里拉」的專利爭奪戰、對「香格里拉」地區的旅遊開發熱浪,以及當地眾多粗陋建築物上的「香格里拉」牌匾……,所有這些現象,使遙遠、神秘、脫塵的「香格里拉」墮入塵世,成為有利可圖、利益均沾的商業品牌。在《消失的地平線》中,主人公康威曾擔心雪崩或山崩會使「藍月山谷」化為烏有,而我在「香格里拉」地區旅行時,也有一種細微的崩塌聲傳到了我的內心。 「香格里拉」炒作中的若干謬誤 同樣值得注意的是,在與「香格里拉」有關的炒作中,還出現了許多謬誤,學者、專家、名人們睜著眼睛說瞎話,網路、驢友們則以訛傳訛。對此筆者更感不解、不安。面對謬誤、瞎話而無動於衷,乃至附和、推波助瀾,是我們社會的常見病之一。 圍繞著對「香格里拉」的炒作和言說,我以為至少存在以下謬誤: 【謬誤1】希爾頓筆下的「香格里拉」已經被找到了,它就在雲南迪慶藏族自治州。 首先,「香格里拉」是在全世界流傳很廣的一個虛無縹緲的理想化的烏托邦,用一個現實中的地方對應它、鎖定它,將有損它作為人類社會某種理想境界的引領式的價值。這對「香格里拉」來說,是破壞,而不是建設。 其次,退一步說,根據《消失的地平線》原文提供的線索,「香格里拉」的位置是在西藏高原某個不為人知的深谷中,不是在滇西北。關於這一點,筆者將另文論述。再次,印控克什米爾的拉達克、巴基斯坦的Hunza山谷(希爾頓唯一到過的也自稱是「香格里拉」的地方)、尼泊爾、不丹以及中國西藏的察隅、波密、林芝,滇西北的麗江市、怒江州,以及川西的稻城,還有藏西、藏北地區,都可能經由外國探險家的記錄而成為希爾頓創作「香格里拉」的原型素材。迪慶州「搶注」「香格里拉」而獨占天下九分月色,只能說明迪慶州在商業競爭中鞭先一著而已,而要說到自然人文資源的狀況,只能說上述地方各有各的特點和長處,但它們離小說中的「香格里拉」在表象和內在氣質上都有距離。 【謬誤2】「香格里拉」是中甸藏語方言,意思是「心中的日月」,它的英文是Shangrila。 迪慶州官方引述一些「專家」的考證,認為「香格里拉」源自中甸藏語方言。其中的「香」,藏語意指「心」;「格」相等於漢語助詞「的」;「里拉」則是「日月」的意思。合起來,「香格里拉」就是「心中的日月」,而Shangrila也就應當讀成:Shan-g-rila。 這是對希爾頓原著的公然篡改。「香格里拉」的英文是Shangri-La,希爾頓在小說中明明白白地提到,La在藏語中指「Mountain Pass」(山口)。在西藏高山地區及克什米爾一帶,以「La」為後綴的地名有很多,多是指崎嶇山嶺中的通道(山口)。「香格里拉」的意思就是一個名叫「香格里」(Shangri)的山口,它只是小說家杜撰出來的一個普通的藏語地名罷了,並沒有什麼微言大義在里頭。 筆者並不否認迪慶州有「香格里拉」的一些影子,但某些人實在是沒有必要為了證明迪慶州就是「香格里拉」,就牽強附會地捏造一些虛假的證據,把Shangri-La的意思篡改成「心中的日月」,好與迪慶藏語方言中的某個詞彙的含混讀音相吻合。 【謬誤3】「香格里拉」就是「香巴拉」。 在關於「香格里拉」的流行言說中,把「香格里拉」與「香巴拉」等同起來,說「香巴拉」在中甸方言中的讀音就是「香格里拉」的例子比比皆是。 「香巴拉」是藏傳佛教和苯教共有的一個古老語匯,指一種人神共有、人與自然和諧共生的理想凈土,是「位於遙遠北方的極樂世界」。對於西藏人來說,「遙遠北方」、「遙遠的香巴拉」究竟在哪裡?是在東南方向的自稱「香格里拉」的迪慶嗎? 藏學研究者張慶有在《香巴拉——藏傳佛教理想凈土》(《西藏藝術研究》,1997.2)一文中,援引藏族學者阿莽班智達的話說:香巴拉是人類持明的聖地,位於南贍部洲的北部,其地形是圓的,狀如八瓣蓮花,中央是王宮。張文還指出:藏傳佛教各派的高僧、大德們都認為,在岡底斯山主峰附近的某個地方,有個叫「香巴拉」的神秘所在,香巴拉歷代法王掌管著由960萬個城邦所組成的幸福王國。張還引述了藏族學者曼隆古魯、曲傑覺丹扎巴合著的《香巴拉道路指南》中的觀點:香巴拉在西藏的西南方,印度北方邦的北部某處,可能是雪山環繞的一處神秘世界,也可能在地球附近的某個空間(即不在地球上)。 所以,「香巴拉」的可能「位置」,或是在藏人居住地的「遙遠北方」,或是在「西藏西南方」,或藏西岡底斯山附近,或是不在地球上,或是按一種流行的說法——在每個人的心中。總之沒有線索把「香巴拉」指向西藏東邊漢藏交界處的迪慶。 「香巴拉」與希爾頓杜撰出來的「香格里拉」也沒有關系。綜合藏傳佛教對「香巴拉」的描述,「香巴拉」與「香格里拉」有許多不同: 1.地貌、幅員不同。香格里拉:喇嘛寺並不在谷地中心;香巴拉:同心圓狀的龐大王國,國王的王宮位於中心位置。香巴拉是寬闊大地,香格里拉是狹長山谷。 2.人文狀況不同。香格里拉:人口只有數千,甚至有一些凄清之美;香巴拉:有無數城邦,人口眾多稠密,熱鬧繁華。 3.政治體制不同。香格里拉:鬆散式治理;香巴拉:中央集權式的君主體制。 4.文化格局與文化理念不同。香格里拉:文化上漢藏合璧、中西合璧,多元文化共存;香巴拉:惡狠狠地發誓要肅清異教徒而建立純粹的佛教王國。 5.詞彙含義不同。「香格里拉」按迪慶官方的解讀,是藏語「心中的日月」之意;而「香巴拉」在藏語中意為「北方極樂世界」。 6.統治者不同。「香格里拉」是西方人杜撰的烏托邦和對東方的想像,是一個「西體中用」的杜撰物,「香格里拉」的領導人及其繼承人都是西方人;而「香巴拉國王」的血統源於印度和西藏。 很明顯,在藏人中世代流傳的「香巴拉」和西方人希爾頓在20世紀30年代杜撰出來的「香格里拉」,根本是兩回事。 【謬誤4】美國探險家約瑟夫洛克和中華民國奇女子劉曼卿的游記中已經說了,迪慶的中甸地區就是「香格里拉」。 首先,洛克游記中「最像」「香格里拉」的地方不是在中甸而是在川西稻城附近。 其次,洛克寫游記時,希爾頓的《消失的地平線》尚未問世,洛克如何會說稻城或中甸就是「香格里拉」?還有人說洛克1931年在美國發表的旅行記已確認亞丁就是「香格里拉」,筆者對此表示懷疑:洛克那時知道有「香格里拉」這個地名嗎?更為重要的是,「香格里拉」真正的價值,不在於景觀的表象,而在於精神、人文方面的純潔與和諧。而在洛克的游記中,稻城附近是土匪橫行的地帶,他要全副武裝的納西族人護送並准備許多禮物籠絡當地的軍閥匪盜,這哪裡像是一次「香格里拉之行」? 按下稻城不提,再看迪慶。許多「迪慶派」還熱衷於引用劉曼卿(20世紀30年代初入藏)的《康藏招征續》「中甸」條目里對中甸風光的贊嘆——「恍若武陵漁父,誤入桃源仙境」等等,用來證明「香格里拉就在中甸」。然而他們卻不敢直面「中甸」條目中也提到的「全城街道共只兩條,牛馬雜沓,泥濘不堪,積臭令人掩鼻」的惡劣的公共衛生環境,以及劉曼卿後面的發問:「將謂中甸人民果真長年居於桃源仙境歟?是又不然」。 《康藏招征續》中還如實地敘述了中甸盜匪橫行的情況,在歸化寺(今松贊林寺)內,有槍八九百枝;而「本自衛之本能,中甸遂亦家家購置槍械」。這種家家戶戶乃至松贊林寺都購置槍支的亂象,能讓人有「香格里拉」之感么? 無論是劉曼卿,還是約瑟夫洛克,他們的游記不僅不能證明「香格里拉並不遙遠」,反而只能證明「香格里拉仍在遠方」。 從這一點上看,希爾頓在小說中把他的「香格里拉」安放到遠離人類是非之地的西藏高原深處,是非常明智與符合邏輯的。西方人對中國的美好想像,在全球信息傳播不斷增強的20世紀30年代,在當時中國社會的東方神秘面紗逐步被揭開,中國的陰暗、落後面已越來越為外界所知的情況下,已經不可能落腳在中國內地和漢藏邊境了。就像躲避大洪水一樣,西方人關於中國的美好想像的尾聲,只能落腳到西藏高原上的神秘無人處。 【謬誤5】書中金字塔一樣的卡拉卡爾雪山,就是迪慶州的卡瓦格博雪山。 「迪慶派」或「稻城派」還有一個論據,即他們當地有像《消失的地平線》中所描繪的線條筆直的「金字塔形雪山」。如果僅從雪山形狀來說,在西方比洛克名氣更大的斯文赫定同樣也描述了中亞、藏西多座標准金字塔式的雪山,並且世界上最像金字塔的雪山,可能誰也比不過藏西地區的岡仁波齊神山(赫定的游記曾描述過這座神山)。巧的是,按藏傳佛教的一種說法,金字塔形狀的岡仁波齊附近,就是進入世外桃源「香巴拉」的入口。 不少專家都認為迪慶州德欽縣的卡瓦格博雪山就是書中的卡拉卡爾雪山,並把這一點作為「香格里拉」在迪慶州的一個重要證據。他們還挖空心思進行了論證:一,卡瓦格博雪山很像小說中金字塔形狀的卡拉卡爾雪山;二,卡瓦格博在德欽方言中就讀作「卡拉卡爾」。對此筆者提出以下不同意見: 首先,2003年筆者轉山時曾看到卡瓦格博的清晰輪廓,果然神態不凡,氣質尊貴,但如果說它像金字塔,那一定是立體幾何沒學好。它的山形線展開的角度有120度,像一把倒懸打開的摺扇,根本不像小說中那種方方正正的金字塔。 其次,卡瓦格博雪山和「卡拉卡爾雪山」的山名含義相差甚遠。卡瓦格博在藏語中是「白色雪山」的意思,卡拉卡爾在小說中則是當地藏語方言「藍色月亮」的意思,這一白一藍,如何能扯到一起? 至於當地方言把「卡瓦格博」讀成「卡拉卡爾」,且不說兩者讀音差別極大,當地方言是否真的把「卡瓦格博」讀成「卡拉卡爾」也有待查證。 我倒是覺得,希爾頓創作出的卡拉卡爾雪山,可能借用了包括斯文赫定在內的西方探險家對岡仁波齊神山的描述。這座遺世獨立的金字塔形的神山在西方太有名了,希爾頓不太可能不知道這座雪山。 岡仁波齊可能是世界上最像金字塔的一座雪山,它也是一座世界性的神山,同時被藏傳佛教、印度教、西藏原生宗教苯教以及古耆那教認定為世界的中心,恆河、印度河、布拉馬普特拉河等大江大河均發源於此。因此,岡仁波齊確實很符合希爾頓對卡拉卡爾雪山內在精神的描述——它像一座偉大的、神性的燈塔,照耀著「香格里拉」,照耀著世界。 讓香格里拉安身於想像之中 至此筆者小結如下: 希爾頓對「香格里拉」的描述,很可能參考了多位西方探險家的相關記錄,而其在現實中也必有多個原型,但顯然任何一個原型都無法從表象、氣質上呈現完整的「香格里拉」——即便是所有原型加起來也不夠,因為「香格里拉」中還有一些元素是來自希爾頓的文學想像和他獨到的政治觀念。把「香格里拉」鎖定在某個具體的州縣,純屬炒作和誇大。 小說的素材不僅可能包括西方探險家對滇西北和川西的描述,也可能包括西方探險家對藏西、藏東南、克什米爾、尼泊爾、不丹等地的描述,包括他們對喜馬拉雅山區、喀喇昆侖山區和昆侖山地區的描述。 例如克什米爾的拉達克,它很早就被西方人看作是「香格里拉」,在北有喀喇昆侖、南有喜馬拉雅的閉鎖環境中,有多民族、多宗教和諧共處的特徵,並且有不少以「La」作為後綴的地名。在希爾頓創作《消失的地平線》之前,拉達克的美麗與寧靜已為許多西方人所熟知。 此外,希爾頓沒到過中國,但未必沒有到過與「香格里拉」相似的地方,因為僅憑二手資料難以有書中那刻畫入微的描寫。事實上,1931年希爾頓曾來到巴基斯坦北部一個美麗、原始、遙遠的雪山谷地——Hunza,它位於世界上三大山脈——喜馬拉雅、喀喇昆侖、興都庫什的交匯處,風景奇美,居民普遍長壽。關於上述情況,可參看與Hunza Valley有關的英文網站。據此我們可以猜測,Hunza山谷可能給了希爾頓創作「香格里拉」最直接的靈感。從小說中也可看出希爾頓對巴基斯坦北部山區比較熟悉,所以他會讓小飛機在那裡著陸加油,還提到當地的帕坦人。在游歷Hunza山谷兩年後,希爾頓出版了《消失的地平線》。所以,「稻城派」切莫對「迪慶派」不服氣,「Hunza派」才最感不平呢! 盡管有許多地方宣布自己是「香格里拉」,但唯一將原先地名改為「香格里拉」的,只有雲南省迪慶州的中甸,那裡還有世界上唯一以「香格里拉」命名的機場。筆者承認迪慶有些「香格里拉」的影子,但通過政府行為命名自己是「香格里拉」似有不妥。「香格里拉」這一藏區人民乃至全世界人民共有的無形文化遺產,讓它繼續存在於想像和傳說中,或許更有價值。 在關於「迪慶—中甸」就是「香格里拉」的種種論證中,充滿著強詞奪理、牽強附會和以訛傳訛,充斥著權力運作和商業投機。關於「香格里拉」與「香巴拉」,松贊林寺和「香格里拉」喇嘛寺,卡瓦格博與卡拉卡爾,我們只要細心對比一下,就會發現它們相差實在太遠。可是我們這個社會為什麼總是有那麼多人以訛傳訛,或附和「主流話語」?我們應當對此作出反省。
❸ 求一本小說名字。跪謝!主人公無意發現一個山洞,通往一個世外桃源。有個很漂亮女孩在裡面生活
桃花源洞傳
❹ 陶淵明的《桃花源記》中的世外桃源在哪裡
桃花源在重慶東南部的酉陽,是全國眾多「桃花源景區」中,與陶淵明筆下「世外桃源」原型最吻合的景區。
景區位於渝鄂湘黔四省市結合部的武陵山區腹地,總面積50平方公里,是國家5A級旅遊景區、國家級森林公園、國家級戶外運動訓練基地。優美的自然田園風光,濃郁的民族風情,把陶淵明筆下「世外桃源」的景象展現得淋漓盡致,是人們棲息疲憊心靈的精神家園。

(4)小說裡面的世外桃源名字擴展閱讀:
景區由古桃源、伏羲洞、酉州古城、桃花源廣場、桃花源國家森林公園、二酉山世外桃源民俗生態旅遊文化主題公園、桃花源風情小鎮等部分組成。自古因武陵山地區「蠻不出洞、漢不入境」的皇命戒律,桃花源在武陵大山沉睡了1600年。
1、伏羲洞全長約2500米,洞寬10∽25米,高度20∽60米。因洞口頂部一塊天然巨石板酷似易經中伏羲龍圖的平面圖案而得名;
2、酉州古城全長1.3公里,土家吊腳樓依山而建,展示了800年州府的恢弘氣勢,是土家族民俗、建築、歷史、文化的「博物館」;
3、桃花源廣場佔地8.6萬余平方米,是武陵山區面積最大、功能最全的綜合性文化廣場,在這里,動可舞擺手歡歌,靜可覓木葉情韻。
❺ 英國作家希爾頓的小說<<失落的地平線>>中描寫的"世外桃源"叫什麼
你說的應該是英國作家James Hilton的小說Lost Horizon
那個『世外桃源』叫Shangri-La (香格里拉)
印度北面和西藏附近地區為了吸引遊客,都說自己是hilton創作的Shangri-La 的由來。
不過普遍認為Hilton的Shangri-La 指的是巴基斯坦北部的Hunza山谷,因為在lost horizon出版前幾年,james hilton曾訪問過那裡。
Hunza山谷位於喜馬拉雅山脈西邊,是個群山環繞的封閉山谷,和小說中描寫得非常相似。
呵呵,都是自己親手翻譯的。不過這個過程中我也學習到了好些知識,希望對你有幫助。
❻ 《世外桃源》的全文和翻譯是什麼
一:《世外桃源》的原文如下:
晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人,來此絕境,不復出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余(yú)人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去,此中人語(yù)雲:「不足為(wèi)外人道也。」
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣(qiǎn)人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。
二:譯文如下:
東晉太元年間,一個武陵人把捕魚作為職業。(有一天)他順著小溪劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花林,生長在溪水兩岸,長達到幾百步,中間沒有別的樹。花草鮮艷美麗,飄落的花瓣繁多而紛亂。漁人對此感到奇怪。又向前走,想要走到桃花林的盡頭。
桃花林消失在溪水的源頭,(緊接著)就看到一座山。山上有個小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。(漁人)便舍棄船,從洞口進入。開始非常狹窄,僅僅能一個人通過。又向前走了幾十步,眼前一下子開闊敞亮起來。(呈現在眼前的是)(這里)平坦的土地,整整齊齊的房屋,有肥沃的田地、美麗的池塘和桑樹竹林這類的景物。田間小路交錯相通,(村落間)互相都能聽見雞鳴狗叫的聲音。在其中人們來來往往耕種勞作,男女的穿戴,全都和桃花源外面的人一樣。老人和小孩,都悠閑愉快,自得其樂。
(桃花源裡面的人)見了漁人,竟然非常吃驚,問(漁人)從哪裡來,(漁人)都詳盡地回答了他們。(有人)就邀請(漁人)到自己家裡去,擺酒殺雞做飯來款待他。村裡的人聽說有這樣一個人,都來詢問打聽消息,他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝時的戰亂,帶領妻子和兒女及同鄉的人來到這與世隔絕的地方,不再從這里出去,於是就與外面的人斷絕了來往。他們問現在是什麼朝代,(桃源里的人)竟然不知道有過漢朝,更不用說有魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細地告訴了他們,(他們聽了)都感嘆,惋惜。其餘的人都各自邀請(漁人)到自己家中,都拿出酒和食物來(款待他)。漁人停留了幾天,就告別離開了。桃花源里的人對他說:「(這里的情況)不值得對外面的人說。」
三、作品簡介:
《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之一,約作於永初二年(421),即南朝劉裕弒君篡位的第二年。描繪了一個世外桃源。以武陵漁人進出桃花源的行蹤為線索,按時間先後順序,把發現桃源、小住桃源、離開桃源、再尋桃源的曲折離奇的情節貫串起來,描繪了一個沒有階級,沒有剝削,自食其力,自給自足,和平恬靜,人人自得其樂的社會,是當時的黑暗社會的鮮明對照,是作者及廣大勞動人民所嚮往的一種理想社會,它體現了人們的追求與嚮往,也反映出人們對現實的不滿與反抗。
四、作者簡介:
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚「靖節」,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
❼ 求一部小說,主人公發現了一個世外桃源,裡面還是封建社會,由於隕鐵的原因那裡一直沒有被外世發現……
是《現代艷/帝傳奇》,作者:金庸隱徒風笑天
簡介:你知道現在還有人可以做皇帝嗎?你知道現在還有人可以擁有三宮六院嗎。一名現代社會平凡的少年,因為愛心,得到一張神秘的地圖,從而改變了他一生的命運。本文的主人公龍霄青春帥氣,有著普通人一樣的慾望,在他的身上,有著我、你或其他正常男子許多的影子,但他會完成絕大多數人無法完成的慾望,無論是美女……
❽ 四大名著中,各有一處所謂的「世外桃源」請舉出二處來
1、《三國演義〉:卧龍岡(諸葛亮所住)
2、《水滸傳〉:水泊梁山(108位英雄好漢.今在山東)
卧龍崗:
魏晉時期,後人已在南陽卧龍崗上建庵祭祀。
唐宋時期,南陽卧龍崗諸葛庵已聞名天下,唐代著名詩人李白在《南都行》中雲:「誰識卧龍客,長吟愁鬢斑」。劉禹錫在《陋室銘》中贊美道「山不在高有仙則名,水不在深有龍則靈,……南陽諸葛廬,西蜀子雲亭。孔子雲:何陋之有?」
元延祐四年(1317年)仁宗皇帝交中書平章政事與翰林集議,命名南陽卧龍崗古建名勝為「武侯祠」。清康熙五十年(1711年)知府羅景主持重修武侯祠,並依前人「龍崗全圖」復建了「卧龍崗十景」和卧龍書院。
乾隆年間,出現了「漫道錦官祠宇好,龍崗今日更馨香」的盛況。
祠內保存著漢以來歷代碑刻,匾額楹聯六百多(通)幅,在全國武侯祠中數居首位。其碑刻書法,真草隸篆無所不具,其中最為珍貴的是岳飛曾在此手書諸葛亮的前後《出師表》,其字體蒼勁峭拔,備受推崇。
水泊梁山:
梁山歷史悠久,早在遠古時期,先人就在此稼穡漁獵,繁衍生息。
因漢文帝次子梁孝王圍獵於此而得名,北宋宣和元年(公元1119年)朝廷統治腐朽、民不聊生,宋江廣結天下英雄好漢,憑借水泊天險嘯聚梁山。

(8)小說裡面的世外桃源名字擴展閱讀:
古代文人的「桃源」理想
與其說世外桃源是一個地方,不如說世外桃源是一種思想。
古代很多人經歷很多苦難滄桑,希望有一個與世隔絕,環境優美,沒有世人喧囂的美好世界,在這里隱居,過恬靜安逸的生活。
陶潛的「奇蹤隱五百,一朝敞神界」;韓愈的「爭持酒食來相饋,禮數不同樽俎異」;王安石的「兒孫生長與世隔,雖有父子無君臣」;李存勖的「如夢,如夢,殘月落花煙重";劉禹錫的」手植紅桃千樹發,滿山無主任春風「。
一千個讀者心中有一千個美好的世外桃源。他們的生活時代不同,生活環境不同,心情也不一樣,描述出來的桃源也是千差萬別,但都是他們想要的生活環境和生活方式。
❾ 四大名著中的世外桃源在哪
《三國演義〉:卧龍岡
(諸葛亮所住)
《紅樓夢〉:太虛幻境
(是金陵12釵住的虛幻地方,由於是小說,不真實存在)
《西遊記〉:花果山水簾洞
(孫悟空)
《水滸傳〉:水泊梁山(108位英雄好漢.今在山東)
❿ 香格里拉"是一部美國小說中世外桃源的名字,它在哪裡拜託了各位 謝謝
是真實存在的呢!就在我國的雲南省,地圖上還有呢。不過不知道它和電影中的誰是原形。(呵呵,有一個五星級的大酒店叫香格里拉,很多大城市都有!)
