艾柯小說完結
① 求《小王子》譯者艾柯詳細資料,謝謝
安伯托•艾柯(Umberto Eco,1932- )是一位享譽世界的哲學家、符號學家、歷史學家、文學批評家和小說家。《劍橋義大利文學史》將翁貝托•艾柯(Umberto Eco, 1932- )譽為20世紀後半期最耀眼的義大利作家,並盛贊他那「貫穿於職業生涯的『調停者』和『綜合者』意識」 。艾柯的世界遼闊而多重,除了隨筆、雜文和小說,還有大量論文、論著和編著,研究者將其粗略分為8大類52種 ,包含中世紀神學研究、美學研究、文學研究、大眾文化研究、符號學研究和闡釋學研究等。
艾柯最引人矚目的,是他在多個世界間輕松遊走的能力、還有那不保守也不過激的精神。正是這種能力和精神,使他既感興趣於最經院主義的托馬斯•阿奎那,也熱衷於最現代主義的詹姆斯•喬伊斯;既強調闡釋的力量,又擔心過度闡釋的危害;既能使作品成為行銷全球、印數千萬的暢銷書,也能吸引研究者為之寫出數以千計的論文和專著。
艾柯還是位積極的公共知識分子,他為多家報紙撰寫專欄,透過日常小事進行社會批評。他在歐洲已成為知識和教養的象徵,許多家庭都會收藏他的作品,無論讀懂或讀不懂。在我國,艾柯也逐步產生著越來越大的影響。
2007年03月15日12:16 《南方周末》
□本報記者 夏榆
3月8日北京天氣寒冷,艾柯頭戴黑色禮帽、身穿軍綠呢制風衣夾著黑色皮包步伐快捷地走在冷風中,風吹動的時候,軍綠的風衣勾勒出艾柯高大穩健的身軀。同行的中國女翻譯打趣艾柯酷得像義大利黑手黨,艾柯迎著冷風放聲大笑,笑聲硬朗,中氣十足。
開始采訪之前,記者把隨身攜帶的艾柯的7本中譯本放在和艾柯相對的沙發扶手間。看到那些裝幀不同、面貌各異的書,艾柯很高興,一本一本地翻開看。艾柯隨身帶一隻「掌中寶」計算器,一沓填得密密麻麻的表格。艾柯說這些表格記錄他在各個國家能見到的不同語種的艾柯作品,很多是盜版,一旦發現就記錄在案。「我想拿走這些書,很多書我自己都沒有見過。」
記者:遇見盜版書您會生氣嗎?通常您怎麼處理書被盜印的情況?
艾柯:我自己也不清楚(有多少書被盜版),可能很多。我是個自由派,如果是出於教育的目的,給年輕人、給學生看的,用就用了,版權我不追究。不過還是希望出我書的人能跟我聯系。
以前有日本的譯者來義大利跟我溝通,我非常高興,他問了很多問題,讓我給他解釋某些詞是什麼意思,盡管我不會說日語,我還是很高興。多種語言我都不會,比如俄語、匈牙利語,但這些譯者很多都跟我進行過溝通,我很高興。很遺憾,中國的譯者還沒有跟我進行過這樣的溝通。也許在以前沒有國際公約,不能按照國際慣例進行溝通,不過現在有這么多的交流方式,我希望中國的譯者也能夠跟我進行溝通。
記者:世上大概有兩類作家,一種是像卡爾維諾這樣的作家,另一種像馬爾克斯那樣的作家,前者更關注文學形式或者文體試驗,後者更關注現實人生和社會公共事務。您認為哪種作家更重要,更有價值?
艾柯:我不覺得他們有很大的不同。卡爾維諾第一部小說其實更多的是關於政治、關於戰爭的,他在政治上很活躍。他最後一部書是純文學的,但我不覺得這種純文學就對現實沒有意義。有很多評論說我的一些小說題材跟現實無關。有些人就說《玫瑰的名字》是歷史小說,因為我寫的是中世紀,但我是借用一個歷史題材反映義大利現實的問題——這是我個人的看法。
記者:在中國大陸有個說法是,「文學已死」,您經歷過半個世紀的寫作,了解過世界各種文學潮流,您怎麼看「文學已死」的說法?
艾柯:我今年75歲了,在過去的60年間這樣的說法從來沒有停止過,一會兒說「文學死了」,一會兒說「小說死了」,更瘋狂的說法是「書已經死了」,但事實上,我還不斷地在閱讀、在寫作。我認為那樣的說法非常愚蠢。
記者:互聯網的出現還是對文學構成了影響,互聯網的存在對傳統閱讀方式的挑戰也是事實。您怎麼看互聯網,對您的寫作有影響嗎?
艾柯:就像不會因為有了飛機就說汽車死了一樣,網際網路對於閱讀的影響也應該分成兩類,對像我這樣的學者的影響和對普通人的影響,我認為是有區別的。就像人們看電視一樣,很多人其實成了電視的奴隸,很多人像獃子一樣看電視。
作為一個學者,或者作為一個學者型的作家,我是利用網際網路而不是被網際網路利用的對象。我把網際網路當成一個工具,通過它獲得信息,甚至我有大量的書也是讀者通過網際網路來購買。網際網路促進了書的流通,原來書的銷售要通過書店,現在可以通過網路書店訂購,但這跟青少年玩電子游戲、玩網路游戲,跟成年人的色情娛樂完全不同。很多人利用網際網路——他不是要找一個女人現實地做愛,他把機器當成做愛的對象,滿足一種色情的刺激。網際網路使一些人完全成為壞信息的受害者,但它對另一些人就是非常好的一個工具,網際網路對我而言是一個好工具。
「最關心的問題是 怎樣繼續活下去」
記者:您有多種身份,要是請您介紹自己,您怎麼說?除了說您是小說家、哲學家和美學家以外,還有一個詞是「公共知識分子」,您是怎樣的公共知識分子?
艾柯:一個大學教授,在星期六和星期天也會寫小說;或者也可以這樣說,我是一個在星期一到星期五在大學里教書的作家。
至於公共知識分子,我在一個州的報紙有一個專欄,寫各種各樣的問題。比如上個星期我寫了關於義大利選舉的文章。我已經出版了若干本書,其中就包括到2005年之前所有的這種新聞性評論文章,這本書的其他語言的版本已經出版了,英文版幾個月之後就會出版。還有,比如在今天的會議上,我也作了發言,表達對戰爭的看法,那麼在其他的文章當中,我也會對公共領域、政治方面的問題,作出自己的評論和批評。
記者:什麼問題是您目前最關心的?
艾柯:最關心的問題就是怎樣繼續活下去,因為我已經很大了。在2001年的時候,我才有了惟一的孫子,我一直很關心這個小孩的成長。我這么關心這個小孩就是因為我覺得這個孩子將來生活的環境比較艱難,因為現在這個世界面臨比如生態的危機,還有其他的問題,隨著我年齡的增大,我越來越悲觀了。
記者:您說悲觀我很意外。看您的書和聽您今天的發言,您的表達和思想的姿態都是強有力的。
艾柯:媒體總是對知識分子寄予了太多的希望,其實到目前為止我認為知識分子對很多事情是無能為力的,好像這座房子著火了,你手頭有一本詩集,但是這個詩集對你來說根本沒有用,你要滅火就需要去找水,或者去找消防隊員,詩對你來說,可能以後才會派上用場。對於全世界來說——全世界有很多的知識分子,對他們來說,可能的情況是,很多地方房子著火了,但他們仍然可以躲在自己沒著火的房子里捧著詩集看。
記者:您使我們看到知識分子精神的變化,以前的知識分子好像不是這樣的,比如在1950年代、1960年代,像您同時代的薩特、加繆、羅蘭•巴特,還有1990年代的德里達,在社會失去正義的時候,他們會走到街頭表達自己抗議的聲音。
艾柯:並不是薩特自己上街去進行示威,而是那裡已經有人示威了。如果沒有這些人,即使薩特名望再高,他個人也無能為力。你應該問為什麼沒有那麼多人——普通大眾上街去遊行示威,而不是說為什麼沒有知識分子去上街示威。
記者:這個問題您可以回答嗎?
艾柯:不要把知識分子的行動和公民的行動混在一起,薩特去遊行是作為一個公民去的,而不是作為一個知識分子去的。作為知識分子他做的事情是寫書、為社會和民眾指引未來的道路和方向。但作為公民來講,他有權利參加任何的政治活動,比如有人寫了一份請願書,針對環境污染的問題向政府請願,如果我簽了名,那麼我簽名首先是作為一個公民,而不是作為一個知識分子,別人發現我簽了名,才知道我是個知識分子。所以在義大利的大選中,我非常積極地參與,因為我是公民。
「誰能清晰地 看見這個世界」
記者:熟悉您第一次中國之行的人清晰地記得您有過「中國沒有城市」的感慨,為什麼這樣說?當時的情景您還能記得嗎?時隔十幾年再到中國,您對中國的印象有改變嗎?
艾柯:「中國沒有像樣的城市」這樣的話我說不出來。可能是阿蘭•貝特教授說過這個話,因為阿蘭在中國丟了行李,這已經是他第二次丟行李,第一次是在印度,可能是因為他丟了行李非常著急,說出這樣的話,我是不太可能講出這樣的話。
第一次到中國的時候,當時我的感受是很復雜的,我到很多地方,先到香港 、廣東、北京、西安 、烏魯木齊 ,然後又回到香港和澳門 ,所以這個行程很復雜,我也很難用很簡短的話來概括。我覺得中國在很多方面都給我留下了深刻的印象,令我感到驚訝的是,當我到了北京之後覺得就像到了洛杉磯。我只能告訴您我第一次對中國的印象,因為第二次我還只見了記者,別的什麼人都還沒有接觸。
記者:這次您到北京作「治與亂」的發言,有學者討論您的講話,有人認為您的講話其實是在支持戰爭,還有人認為,至少您認為後現代戰爭不如古典戰爭,認為古典戰爭還要好一些。
艾柯:我的發言只是說戰爭還沒有消失,到現在為止,要消除戰爭也是不可能的,如果有人因此而產生了一些其他的想法,那個也都是錯誤。我只是對戰爭的情況作了一個分析,我根本不是支持戰爭。因為我認為戰爭創造了新的平衡這種說法不對。戰爭很有可能導致新的不平衡。現在看來,戰爭不但沒有消失而且比以往更加瘋狂,為打擊恐怖主義而投下炸彈,但是炸彈投放的地方根本不是恐怖主義者藏身的地方。
記者:您有一本書叫《小記事》,中譯本叫《誤讀》,在您的生活中,您是不是經常經歷「誤讀」?
艾柯:這是書的名字,但是看你怎麼理解這個詞。誤讀,對我來說是經常的。我今天早上花了一個小時的時間來講我反對戰爭,但結果還是被誤讀成贊成戰爭。如果我寫一本哲學類的書,我寫的是這樣的東西,別人說是另外的東西,我必須馬上說「不」。但遇到簡單的問題,比如說剛才那兩種誤讀,贊成戰爭或者說中國沒有城市,這都無所謂,我不願意辯解。
如果我寫小說或者哲學,別人對我的本意有誤解的話,通常有兩種可能性:我不這樣認為,但你有權利那樣認為。我的本意是說,我不想跟別人說你應該怎麼理解我,或者你要按我的意思理解,也許你按照你的方式去理解,比我的理解還深,這也說不定。有時候我覺得書比主人更有哲學性,更像知識分子。我的譯者也經常這樣問我,一個字我用的意思是A還是B,我的本意是想用A,但是譯者用B的時候,比我原來的意思更漂亮或者更准確。
記者:您長久地生活在學院裡面,作為作家,大學的體制更有利於您的創作嗎?
艾柯:就像人有胖瘦一樣,作家也是分成不同的種類,有的作家寫小說,有的作家寫詩,有的還寫別的。大學不一定都是由精英分子組成,不是說大學裡面的人都是天才煷笱Ю鏌燦釁脹ㄈ耍可能有些人還不如普通人。我是大學教授,但是並不是完全限制在大學里。我在50歲的時候,已經開始寫小說了。有的學者在講課之餘踢球、彈吉他,我是用來寫小說。做學者是我的工作,但是讓我快樂的事情是做一個作家。18年來我最高興的事就是一有時間就坐下來寫作。
記者:早年您做過電台的編輯,後來是學者的生涯,您的寫作也處於兩極,既有復雜宏大的書寫,也有日常的表達,您是一個可以復雜也可以簡單的人嗎?
艾柯:從多個角度來看這個問題,我覺得我一直在做同樣的事情,不管什麼樣的工作。我有個專欄,每個星期都要寫,我寫書,還寫論文,在這個之間連接是很嚴密的。比如說寫學術的書,其實很多論點就是從每個禮拜的專欄裡面來的,(專欄文字)只不過我是用一種更易懂、簡單的方法,面對更多的人在寫。很多人會覺得為什麼學術的書跟專欄之間有那麼大的差別,對我個人來講,很多論點其實在每個星期的專欄里都寫了,而且是用更簡單的方式寫。我是用記者的眼光研究學問,在我這里,記者、作家和教授是一體的。
記者:您寫過那麼多舊的、新的書,寫出過那麼多透徹的文字,能說您是一個清楚了解世界的人嗎?
艾柯:誰也不能清楚地了解自己所處的這個世界,誰也無法清晰地看清楚這個世界,我從來沒有見過誰能清晰地看見這個世界。如果你認為有人能清晰地看清楚世界,把他介紹給我。
② 艾柯的小說有哪些
艾柯的代表作包括《帶著鮭魚去旅行》、《玫瑰的名字》、《傅科擺》、《誤讀》《符號學與語言哲學》、《開放的作品》、《波多里諾》、《美的歷史》、《丑的歷史》等,其中《丑的歷史》以一種另類的角度解讀藝術和人性。(
③ 介紹幾部好看的小說
一看就放不下的,推薦文澤爾的五個長篇:
第1彈:《冷鋼》[連載完結]
http://cache.tianya.cn/techforum/content/16/584922.shtml
第2彈:《千歲蘭》[連載完結]
http://cache.tianya.cn/techforum/content/16/590821.shtml
第3彈:《特奎拉日升》[同步連載]
http://cache.tianya.cn/techforum/content/16/604504.shtml
第4彈:《白矮星》[同步連載]
http://cache.tianya.cn/techforum/content/16/604505.shtml
第5彈:《黑暗的女兒》〔同步連載〕
http://cache.tianya.cn/techforum/content/16/606032.shtml
新華書店五本都有賣的,閱讀快感絕對保證
作者介紹:
文澤爾,旅居德國的偵探小說作家,現居斯圖加特,以文澤爾為主要人物著有文澤爾系列偵探小說。文澤爾系其筆名,真名不詳。
目錄
1 筆名由來
1.1 筆名的秘密
1.2 其它關於筆名來源的疑惑
2 作品列表
2.1 文澤爾系列偵探小說
2.2 其它貢獻
3 出場人物介紹
3.1 系列主要角色
3.2 系列其他角色
4 關於系列
4.1 系列特色
4.1.1 整體風格
4.1.2 自由意志市
4.1.3 墓誌銘式結尾
4.2 系列各篇相關介紹
4.2.1 讓最後一縷光芒消散
4.2.2 無弦小提琴
4.2.3 白矮星
4.2.4 黑暗的女兒(又名Erinyes)
4.2.5 冷鋼
4.2.6 千歲蘭
4.2.7 特奎拉日升
5 參考資料及注釋
6 外部鏈接
筆名由來
筆名的秘密
「文澤爾」的筆名本身包含多重含義:
德語Unser Detektiv中Unser的音譯。Unser是德語的物主代詞,意為「我們的」。「我們的偵探」——此處暗自文中主角文澤爾是屬於中國人自己的原創偵探角色。
文言文「以文澤爾[1]」的一部分,意為「以文章(系列小說)使爾等(你們,讀者們:此處無貶義)受到恩澤(獲得收獲)」。
作者所在城市的足球隊VfB斯圖加特隊有一位為此隊效力十多年的、名叫Timo Wenzel的後衛,而德文姓氏Wenzel的一種譯法即為「文澤爾[2]」。
作者自稱,「此筆名之下尚隱藏著一個關於我本人的謎題,只有真正了解我的人才能破解。」[來源請求] 。
其它關於筆名來源的疑惑
Wenzel是一個典型的德語國家姓氏,但依照該偵探系列的背景設定,此名字應是作為主角的名[3]出現。
另外,系列中的主要人物(即文澤爾,塔芙妮,漢迪克,莫斯曼四人)均不說明姓氏——系列文章中,每到需要說明姓氏的時候,作者都使用敘述性詭計來迴避。詳見系列主要角色。
作品列表
文澤爾系列偵探小說
《冷鋼》(北方文藝出版社)第一版封面。封面題辭「天堂總禁錮在我們的苦難中 地獄卻丟失在我們的樂園里」為《冷鋼》的收尾詩:這也是該系列的特色之一。截至2008年1月的代表著作有
2003年-《讓最後一縷光芒消散》(中篇),《無弦小提琴》(中篇)
2004年-《白矮星》(短篇),《Erinyes》(中篇)
2005年-《冷鋼》(長篇)
2006年-《千歲蘭》(長篇),《特奎拉日升》(長篇)
2007年-《白矮星》(長篇[4]),《黑暗的女兒》(長篇[5])
其它貢獻
文澤爾本人亦為新興的網路電子雜志《推理恐怖研究》(簡稱tky)的創始人及現任主編,為雜志撰寫過諸多專稿,計有
《天使離地獄如此之近》(2006年2月號)
《從懼屍心理到戀屍癖》(2006年4月號)
《充分寫實的浪漫主義——文澤爾談偵探小說寫作》(2006年7月號)
《論集體歇斯底里》(2006年9月號)
《來自科塞爾的不死之愛》 (2006年11月號)
《透過指紋撫摩你》(2007年1月號)
《彌賽亞的前世今生vol.1》(2007年3月號)
以及一些和推理恐怖主題相關的影評
出場人物介紹
系列主要角色
文澤爾(Wenzel,姓氏目前不詳) 整個系列的主角,以冷靜推理聞名於自由意志市的私家偵探。曾任自由意志市第11警察分局探員,因不滿在該市警界普遍存在的官僚作風和完全依賴於輿論的權力監督模式[6],於1992年3月辭職[7]。並且因為一筆意外得來的賞金,得以實現自己成立獨立偵探社的願望。文澤爾只吸萬寶路煙(在小說中通常使用原文Marlboro),煙癮較大。在中學時期選修的第二外語為拉丁語[8],會說漢語[9]。關心時事,平時看《自由意志報》,但會讓助手預先挑出文藝及時尚類版面[10],以節約時間。對葡萄酒和歐洲歷史略有研究。最喜歡喝的雞尾酒是摩吉托(Mojito),但自己不會調酒[11]。
塔芙妮(Taphne,姓氏目前不詳) 父母因空難而死亡(或許並不準確)[12],自小由默特爾姑姑撫養長大。畢業於自由意志大學商學院,卻因為不明的原因而選擇成為一名偵探助手。她是尤莉雅(文澤爾前往南非之前的助手)的繼任,但卻並不能成為如尤莉雅那般令人信賴的幫手——實際上,塔芙妮的日常工作多為問詢記錄,整理檔案,負責聯絡,結案總結這類瑣事。但她顯然對這個現狀不滿,並經常嘗試去獨立調查案件:即使結果多半令人沮喪,甚至經常因此而陷入到困難的境地之中,文澤爾也總是以符合冷硬派主角的行為方式,給予最大限度的幫助。此二人之間的關系,自2003年偵探社爆炸事件[13]之後開始逐漸升溫。愛好是逛街購物,和艾米一道喝下午茶,以及觀看自由意志市出品的連續劇(通常是由FW5台播出的)。
漢迪克(Handick,姓氏目前不詳) 文澤爾的好友,是他在第11警察分局任職時的同事。漢迪克是一個力圖表現得處事圓滑的老實人,在警局的各項公務中但求自保,時刻擔心惹麻煩上身(這也是自由意志市老資格探員的一般特徵,但也有例外)。但對於好友文澤爾因為探案需要而提出的各種請求,卻總是無法乾脆拒絕。總局高層時常利用漢迪克和文澤爾之間的朋友關系,將麻煩的案子暗中推到11分局漢迪克所轄的部門,漢迪克也樂意將這些案子委託給文澤爾辦理:這些案子多半都能順利解決(至少是以令總局高層滿意的方式),漢迪克也因此受到分局的器重,並屢次晉升。目前任十一分局刑事科科長,離異,喜歡收藏名貴葡萄酒。
莫斯曼(Mossman,姓氏目前不詳) 文澤爾的好友,在小說中作為偵探社的固定咨詢人,負責調查和所涉案件相關的各類資料信息。在大學期間就已經表現出黑客方面的天才,曾服過兵役,擅長編寫木馬和蠕蟲程序。無業,獨居,不修邊幅,是一個典型的大齡宅男形象。身為沃蒂阿姨最小的孩子,時常為母親的熱心拜訪感到煩惱(因為他認為自己已經長大成人了,而母親顯然還當他是小孩子)。和一般的宅男表現類似,莫斯曼極少出門。雖然沒有過分的社交恐懼症,但在和女性的交往上仍然存在些許問題:不過,對於熟識的朋友,他的表現相當正常,甚至願意外出參加在文澤爾家舉行的好友聚會。喜歡甜食。
漢斯·穆斯卡林(Hans Muskarin) 在系列的第一作《冷鋼》中各個證人的證詞里反復提到的「漢斯探長」,於該文末尾向主角投遞了信息神秘的邀請函,正式在系列中登場。他經常在系列各篇的序章或末尾中出現——在序章中出現,說明該篇和秘密組織「反七(NEVES)」有關系;在末尾則偏好用酒吧閑聊的方式,解釋本應結束的案件中仍令偵探感到疑惑的地方,甚至一舉將之前的結論全部顛覆。漢斯的談話技巧相當高超,擅於捕捉對方的想法,並適時給出恰如其分的回應,亦懂得巧妙迴避敏感問題和選擇轉換話題的最佳時機。言談舉止上更趨向於一位和善的老者。文澤爾在每一次和漢斯的較量中均處於下風。
艾米(Amy,姓氏目前不詳) FW電視台知名的九點檔新聞主播(有時也出外景),塔芙妮的閨中密友。她們自大學時代起就是朋友,即使各自的工作十分繁忙,也依舊保有僅屬於她們自己的下午茶時間。除見面外,艾米還經常和塔芙妮以各種方式聊天(電話,手機,icq甚至直接通過新聞播報時的暗語)。艾米為人精明,善於交際和察言觀色,但對待朋友卻十分真誠,不抱任何私心。贊成塔芙妮和文澤爾交往。
卡爾·諾納(Karl Neuner) 總局的傑出黑人探長,喜歡在案子中和文澤爾較量,但可惜總是比文澤爾少一點細心。最近有被「反七」收買的跡象
積格勒·埃佩爾(Siegle,姓氏英譯目前不詳) 在老吉姆案之前曾和文澤爾有過短暫合作,蓄大鬍子,是個風趣踏實的老探長。
關於「反七(NEVES)」的宗教意義,請參閱七美德及七宗罪。
系列其他角色
哥本哈根公爵(英譯不詳) 綽號或封號,第一輯《黑暗的女兒》的篇尾出現,是一個身高兩米多的巨人,曾經是自由意志市美德隱修會的首腦。曾拉攏漢斯加入美德隱修會,原因不明。
普麗西拉(Priscilla,姓氏不詳) 「反七」的成員,據稱是「反七」目前最老資格的成員,第一輯《黑暗的女兒》中出現,特長似乎是考古學知識以及文物仿製。曾拉攏漢斯加入美德隱修會,原因不明。
海森貝格·安內洛雷(Heisenberg,姓氏英譯不詳) 化名,第一輯《白矮星》及《黑暗的女兒》中的活躍人物,霍得菲恩的法語和天文學老師。雖然在《白矮星》的末尾似乎已經死去,但文中卻有相當多其人尚在人世的暗示。
霍得菲恩(英譯不詳) 一個內向的13歲女孩,孤兒,第一輯《白矮星》中的角色。
高橋由加利(英譯不詳) 芳汀夜總會的老闆,原籍日本大阪,第一輯《白矮星》中的角色。
費米·莫林(英譯不詳) 自由意志市前工會副主席,第一輯《白矮星》中的角色。
沙尼達·斯戴恩(英譯不詳) 投機商,候選議員,第一輯《白矮星》中的角色。
格蕾絲·艾德蒙茲(英譯不詳) 芳汀夜總會的高層工作人員之一,高橋由加利的朋友。第一輯《白矮星》中的角色。
雷斯兄弟(英譯不詳) 芳汀夜總會的保安,可能是西班牙人。第一輯《白矮星》中的角色。
格里芬·普勞斯教授(Griffin·Prowse) 神秘的高個子先生,知識淵博。在第一輯《白矮星》和《黑暗的女兒》中登場,設置為一個網路全書式人物,「反七」的成員之一。目前已知精通古代槍械和浮世繪知識。
捷爾特·內格爾博士(姓氏英譯不詳) 醫學博士,第一輯《千歲蘭》中的角色。
約翰·貝恩斯(姓氏英譯不詳) 知名調酒師,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
西爾斯·多納多(英譯不詳) 調酒師,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
奧古斯特·多納多(英譯不詳) 郵差,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
埃瑪·赫塞爾(英譯不詳) 路修斯·赫塞爾的妻子,愛喝自由古巴,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
路修斯·赫塞爾(英譯不詳) 調酒師,原名英戈(Ingo),可能是「反七」的成員之一,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
海因納(英譯不詳) 酒界人士,和兩位朋友一道經營酒庄,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
普雷斯曼(英譯不詳) 海因納的兩位經營酒庄的朋友之一,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
克盧(英譯不詳) 海因納的兩位經營酒庄的朋友之一,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
雅玟·布蘭琪(英譯不詳) 西爾斯·多納多的德國女友,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
羅特(英譯不詳) 探長,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
沃蒂阿姨(Waitty) 莫斯曼的母親——此名取男子名Walter的昵稱Watty及英語單詞witty合成:意為「機智詼諧的」
英斯(英譯不詳) 總局的筆跡鑒定專家,第一輯《特奎拉日升》中的角色。
關於系列
系列特色
整體風格
文澤爾偵探系列的主角,形式上遵循冷硬派元祖雷蒙·錢德勒對於私探的設定,實際則顛覆以往「正義使者」的偵探形象,更符合一個真實存在人物的特性:偵探不是萬能的,相反常常會被擊倒;即使邏輯嚴密,也會因為手頭線索和調查的局限,產生不可預料的錯誤:這些錯誤有些會被偵探及時改正,有些甚至到小說結尾也沒能被主角發現。因此,小說中的真正犯罪者們「逍遙法外」是十分常有的事——但因為他們亦非簡單作為「正義的對立面」而存在,因此就使得故事更趨於人性化。即使對於偵探和犯罪者們進行了如此的限定,考慮到過分舞台化的台詞和情節,該系列小說也不應歸入到社會派當中。
對於本格派所推崇的詭計方面,該系列在詭計設置上相當在意動機的重要性。即使作案的目的是出自強迫症等精神疾病,也會在行文中進行嚴謹的說明。該系列並不特別在意詭計的華麗程度,更多是在為可行性考慮。因此,某些詭計在細節上就演變得十分復雜。
文澤爾系列中的反派人物,常常得到比主角更多的筆墨描寫,以詮釋這些「社會人的真實斷面[14]」。對於小說中的死亡場景,作者偏好於使用細致且富於浪漫主義的筆觸,並經常將重點放在屍體所呈現出的表觀特徵(流動的血液,骨折,腐敗,破損的臟器,撕裂的皮膚及子彈彈孔)上,不加掩飾——這種浪漫主義與自然主義結合的方式,構成了文中描寫的主要基調。
對話方面,運用黃金時代流行的舞台劇風格台詞,不偏向白話文,對話精緻且富於條理[15]。常通過對話和場景變換來實現敘述性詭計,第一人稱視角和第三人稱視角切換十分頻繁,倒敘和插敘經常在文章中出現,各篇的結構均相當緊密。
由於系列數篇中均涉及大量與歷史、宗教、玄學、哲學、藝術及西方文學史相關的內容,含明顯「炫學」的成分,或可將之與安伯托·艾柯的《玫瑰之名》或約瑟芬·鐵伊的《時間的女兒》歸作一類。鑒於其與目前各種推理小說分類之間的差別,某種程度上,稱該系列為「反推理小說系列」也未嘗不可。
自由意志市
自由意志市交通區劃圖,全圖。該區劃圖以斯圖加特市交通區劃圖為藍本,圖片左上角為自由意志市交通公司「fct」的標志。本圖的簡體版本以書首黑白拉頁的形式出現在《冷鋼》(北方文藝出版社)中。作為架空類型的偵探小說,文澤爾系列並未採用諸如科幻推理或者驚悚、靈異推理等新本格式的背景設定。雖然故事中人物所處的城市是虛構的,除了一些刻意設定以便和現實相區分的特點之外,自由意志市和任一個歐洲大城市之間並沒有太大區別。
墓誌銘式結尾
系列中每篇小說均以寥寥數行(2到3行,通常是2行)的寓言詩格式結尾。因為第一輯前三本的結尾均為篆刻在墓碑上的墓誌銘,故稱之為墓誌銘式結尾。系列結尾的寓言詩通常是對全文內容的概括總結,但也經常是對結局發表的感慨——因為系列的故事多帶有濃重的悲劇氣息,墓誌銘式結尾讀來也使人感到內心沉重,並能引發讀者對文章內蘊的反思。 以下羅列系列各篇的墓誌銘結尾:
注意:下文記有作品情節、結局或其他相關內容,可能降低欣賞原作時的興致。這是為了防止劇情透露的情況。
《冷鋼》(正文)
天堂總禁錮在我們的苦難中
地獄卻丟失在我們的樂園里
《冷鋼》(番外)
三個魔鬼本不該那樣死去
你看過我的標注,我的朋友
我們會再見的
《千歲蘭》
不朽踩在死亡的邊緣
凋零的生命紛紛哭泣
《特奎拉日升》
酒精最擅於迷惑人
死亡最富於戲劇性
《白矮星》
今晚你懂得仰望天空
明早星辰將知道你的存在
《黑暗的女兒》
仇恨棄絕了神的公義
黑暗卻將一切盡數忘卻
系列各篇相關介紹
讓最後一縷光芒消散
本作品為文澤爾的偵探小說系列的第一部,完成於2003年12月,並於2006年夏季開始對其進行大幅的修改,計劃於2006年8月底修訂完畢。文中描寫一個和西班牙酒密切相關的古怪命案,是典型的「暴風雨山莊」式案子。警察雖然在中途介入,但所起作用不大。
無弦小提琴
本作品為文澤爾的偵探小說系列的第二部,完成於2003年12月。作者於2006年夏季開始對其進行大幅的修改,並計劃於2006年8月底修訂完畢。在這個和名小提琴「瓜奈利」以及倫勃朗的名畫「讀書的米勒瓦」相關的案子中,自由意志市的偵探小說家夏哀·哈特巴爾先生初次登場。
白矮星
本作品為文澤爾的偵探小說系列的第三部。初稿完成於2004年,全文僅兩萬余字。作者自2006年夏季開始對該篇進行大幅修改,並於2007年7月修改完畢。改寫後的《白矮星》全文達到二十萬字,僅沿用了初稿的構思,內容和初稿有較大的區別。《白矮星》主要講述了一起和自由意志市哥倫比亞黑幫及三合會勢力相關的連環謀殺案,並且塑造了一位名為海森貝格的、身兼黑幫成員和中學天文學/法語教師雙重身份的人物。雖然海森貝格在小說末尾被人在Evian酒吧射殺,但根據作者的後記和文中表明的態度,此人的生死依舊未明。而在隨後的姐妹篇《黑暗的女兒》中,也沒有對其生死進行明確的說明。 該作品中涉及大量與狙擊手及黑手黨文化相關的內容。
黑暗的女兒(又名Erinyes)
本作品為文澤爾的偵探小說系列的第四部,完成於2004年。長篇,十四萬字左右。本案作為《白矮星》的姐妹篇,承接上一個案子的故事,主要講述了在三合會被警方剿滅後,哥倫比亞黑幫內部發生的一起神秘卡片連續殺人事件。
冷鋼
本作品為文澤爾的偵探小說系列的第五部,完成於2005年,於2007年5月在中國大陸出版(北方文藝出版社)。長篇,十四萬字左右。文中主要描寫一個1985至1992年間發生的連續殺人案,文澤爾以十一分局探員的身份登場,對主要人物的關系由一些預先的交待,是一個前傳類型的案子。
千歲蘭
本作品為文澤爾的偵探小說系列的第六部,完成於2006年,於2007年6月在中國大陸出版(北方文藝出版社)。長篇,十二萬字左右。本文別出心裁地採取二段式的劇情構建,前半段為平面推理,後半段轉型為現場推理。
特奎拉日升
本作品為文澤爾的偵探小說系列的第七部,完成於2006年,於2007年8月在中國大陸出版(北方文藝出版社)。長篇,十一萬字左右。也作《酒會謀殺案》,是作者第一個正式的暴風雨山莊式案件。
為了防止劇情透露的情況,記有情節或結局的內容在此處結束,下文與情節無關。
文澤爾是一個關於作家、詩人、文學家等人物的小作品。你可以通過編輯或修訂擴充其內容。
1 期待買到第四版《千歲蘭》,國內第1本半年突破10萬本的原創偵探!
文大的第二本小說《千歲蘭》,自去年7月上市以來,在新華書店受到廣大推理迷的追捧,卓越網的書也經常斷貨。印刷廠第一次加印之後,3個月內又再次加印4萬本。。現在又斷貨,按照印數計算,銷量已經超過9萬本!!!!!!!!!
這是多年以來原創推理小說賣得最好的一次了!!!!
原創終於能贏過外國鬼子了,大家一定要繼續支持他啊!!!
④ 小說推薦,10萬字左右(盡量在2月8號之前回答)
中學生閱讀書目推薦
本書目由全國政協常委、蘇州市副市長、蘇州大學博士生導師朱永新教授主持,歷時6年,在上萬份問卷調查基礎上,邀請海內外百名專家、學者、教師、學生參與擬訂。
本書目說明:
①1-40為文學作品,41-70為人生修養,71-85為名人傳記,86-100為科技讀物。
序號 書 名 作 者 版 別
1 《論語譯注》 金良年編 上海書店出版社.2001年版
2 《三國演義》 羅貫中 人民文學出版社 1998年版
3 《西遊記》 吳承恩 人民文學出版社 2001年版
4 《水滸傳》 施耐庵 人民文學出版社 2001年版
5 《紅樓夢》 曹雪芹 人民文學出版社 1996年版
6 《魯迅作品精選》 魯迅 長江文藝出版社 2003年版
7 《子夜》 茅盾 人民文學出版社 2001年版
8 《家》 巴金 人民文學出版社 2001年版
9 《駱駝祥子》 老舍 人民文學出版社 2001年版
10 《圍城》 錢鍾書 人民文學出版社 1991年版
11 《男生賈里全傳》 秦文君 少年兒童出版社 2003年版
12 《花季·雨季》 郁秀 海天出版社 1996年版
13 《射鵰英雄傳》 金庸 三聯書店 1999年版
14 《汪洋中的一條船》 鄭豐喜 華夏出版社 2000年版
15 《挪威的森林》 (日)村上春樹 林少華譯 上海譯文出版社.2001年版
16 《鋼鐵是怎樣煉成的》 (前蘇)奧斯特洛夫斯基 梅益 譯 人民文學出版社1995年版
17 《哈利·波特與魔法石》 (英)J•K•羅琳 人民文學出版社 2000年版
18 《唐吉訶德》 (西班牙)塞萬提斯 劉京勝 譯 北京燕山出版社 2001年版
19 《簡愛》 (英)夏綠蒂•勃朗特吳鈞燮 譯 人民文學出版社 2002年版
20 《巴黎聖母院》 (法)雨果 陳敬榮譯 人民文學出版社 1982年版
21 《紅與黑》 (法)司湯達 郝運譯 人民文學出版社 1995年版
22 《復活》 (俄)托爾斯泰 汝龍譯 人民文學出版社 1989年版
23 《歐也妮·葛朗台》 (法)巴爾扎克 張冠堯譯 人民文學出版社 2003年版
24 《匹克威克外傳》 (英)狄更斯 莫雅平譯 人民文學出版社 2002年版
25 《老人與海》 (美)海明威 吳勞譯 上海譯文出版社 2001年版
26 《麥田裡的守望者》 (美)塞林格 施咸榮譯 譯林出版1998年版
27 《莫泊桑短篇小說選》 趙少侯譯 人民文學出版社 2002年版
28 《契訶夫短篇小說選》 汝 龍譯 人民文學出版社 2002年版
29 《馬克吐溫中短篇小說選》 葉冬心譯 人民文學出版社 2001年版
30 《歐·亨利短篇小說選》 王永年譯 人民文學出版社 2003年版
31 《唐詩選》 中國社會科學院文學研究所 人民文學出版社2003年版
32 《宋詞選》 胡雲翼選注 上海古籍出版社 1997年版
33 《元曲三百首譯析》 李淼編注 吉林文史出版社 1997年版
34 《泰戈爾詩選》 冰心等譯 人民文學出版社 1994年版
35 《普希金詩選》 盧永選編 人民文學出版社 2003年版
36 《繁星·春水》 冰心 人民文學出版社 1998年版
37 《莎士比亞悲劇四種》 卞之琳譯 人民文學出版社 1988年版
38 《中國古代四大名劇》 俞為民校注 江蘇古籍出版社 1998年版
39 《中華散文百年精華》 叢培香等編 人民文學出版社 1999年版
40 《外國名家散文經典》 於文心編 長江文藝出版社2003年版
41 《美學散步》 宗白華 上海人民出版社 1981年版
42 《美德讀本》 (美)威廉•H•麥加菲編 張麗雪等譯 中國發展出版社2002年版
43 《中外影視經典》 倪祥保編 已完成 即出
44 《中外美術經典》 中央美院編 已完成 即出
45 《世界三大宗教》 黃心川等編著 北京三聯書店1979年版
46 《希臘的神話和傳說》 (德)斯威布著 楚圖南譯 人民文學出版社 1996年版
47 《音樂的故事》 (德)保羅•貝克 馬立、張雪燕譯 江蘇人民出版社2000年版
48 《人類征服的故事》 (美)房龍 常莉 譯 江蘇人民出版社 1998年版
49 《東方哲學的故事》 (錫蘭)L•A•貝克 傅永吉譯 江蘇人民出版社 1998年版
50 《文明的溪流》 (美)H•G•威爾士 袁杜 譯 江蘇人民出版社 2000年版
51 《產生奇跡的行動哲學》 (日本)德田虎雄 李玉蓮、李其泰譯 上海人民出版社1986年版
52 《孫子兵法》 余日昌 江蘇古籍出版社 2002年版
53 《史記選》 司馬遷著 王伯祥選注 人民文學出版社1985年版
54 《中國大歷史》 黃仁宇 三聯書店 1997年版
55 《新編世界五千年》 夏國梁、夏冰 南京大學出版社 2003年版
56 《傅雷家書》 傅雷 遼寧教育出版社2003年版
57 《知識改變命運》 劉縣書、潘燕 三聯書店 2000年版
58 《本領恐慌》 王小平 海南出版社2000年版
59 《媽媽的心有多高》 趙定軍 北京十月文藝出版社1999年版
60 《傑出青少年的七個習慣:美國傑出少年訓練計劃》 (美)肖恩•柯維陳允明等譯 中國青年出版社 2002年版
61 《培根人生論》 (英)培根 何新 譯 陝西師范大學出版社2002年版
62 《致加西亞的信》 (美)阿爾伯特•哈伯德 趙立光、艾柯 譯 哈爾濱出版社2002年版
63 《法律的故事》 (美)約翰•麥•贊恩 劉昕、胡凝 譯 江蘇人民出版社 1998年版
64 《人文知識讀本》 陳思和 海南出版社 2001年版
65 《英文名篇誦讀本》 顧佩婭、蘇曉軍編譯 蘇州大學出版社 2000年版
66 《蘇菲的世界》 (挪威)喬德坦•賈德 蕭寶森 譯 作家出版社 1996年版
67 《成功之路》 (美)拿破崙•希爾張書帆、王明華譯 海南出版社 1999年版
68 《學習的革命:通向21世紀的個人護照》 (美)珍妮特•沃斯、 (新)戈登•德萊頓著 顧瑞榮、陳標、許靜譯 上海三聯書店 1998年版
69 《地球上最美麗的花朵——心理學及其應用》 燕國材等編 江西人民出版社 1987年版
70 《偉大的勵志書》 (美)奧里森•馬登著吳群芳、余星譯 中國檔案出版社2000年版
71 《居里夫人傳》 (法)艾夫•居里 左明徹譯 商務印書館 1984年版
72 《拿破崙傳》 (德)艾密爾•魯特維克 梅沱等譯 花城出版社1999年版
73 《我的父親鄧小平》 毛毛著 中央文獻出版社 200年版
74 《五體不滿足》 [日]乙武洋匡著 郅顒譯 山東文藝出版社 2000年版
75 《林肯傳》 (美)戴爾•卡耐基 葉維明 譯 哈爾濱出版社 2002年版
76 《梵高傳》 (美)歐文•斯通 常濤譯 北京出版社1995年版
77 《毛澤東傳》 中共中央文獻研究室編 中央文獻出版社 1996年版
78 《名人傳》 (法)羅曼•羅蘭 傅雷譯 譯林出版社 2000年版
79 《楊振寧傳》 徐勝藍、孟東明 復旦大學出版社 1997年版
80 《微軟的崛起》 (美)丹尼爾•伊克比亞、納珀著,吳士嘉譯 新華出版社 1996年版
81 《經營之神王永慶》 趙賢明 中華工商聯合出版社1999年版
82 《鄧肯自傳》 (美國)伊沙朵拉•鄧肯著 張敏 譯 花城出版社2003年版
83 《激情歲月:郎平自傳》 郎平、陸星兒著 東方出版中心1999年版
84 《永遠的喬丹》 章宜 廣東旅遊出版社 1999年版
85 《中外名人的青少年時代》 林乾 主編 山西人民出版社 2000年版
86 《中國科普佳作百年選》 繞忠華 主編 上海科技教育出版社2001年版
87 《科學發現縱橫談》 王梓坤 中華書局 1998年版
88 《魔鬼出沒的世界:科學,照亮黑暗的蠟燭》 (美)卡爾•薩根著 李大光譯 吉林人民出版社 1998年版
89 《時間簡史(插圖本)》 (英)史蒂芬•霍金 許明賢、吳忠超 譯 湖南科學技術出版社2002年版
90 《中國:發明與發現的國度》 (美)羅伯特••K•G坦普爾 陳養正 等譯 21世紀出版社 1995年版
91 《過去2000年最偉大的發明》 (美)約翰•布羅克曼 袁麗琴 譯 上海科學技術出版社 2000年版
92 《人之初——人類基因計劃透視》 沃爾特•博德默爾等著顧鳴敏 譯 上海科技教育出版社2002年版
93 《數理化通俗演義》 梁衡 北京師范大學出版社 1997年版
94 《六大洲動物考察記》 (德)維托斯•德呂舍爾著吳永初 等譯 21世紀出版社1999年版
95 《暗淡藍點:展望人類的太空家園》 (美)卡爾•薩根葉式輝、黃一勤譯 上海科技教育出版社2000年版
96 《中國古建築二十講》 樓慶西 著 三聯書店 2001年版
97 《寂靜的春天》 (美)蕾切爾•卡遜 呂瑞蘭、李長生 譯 吉林人民出版社 1997年版
98 《發明啟示錄》 龔鎮雄、宋丹 上海辭書出版社 2000年版
99 《你知道嗎?——現代科學中的100個問題》 (美)艾薩克•阿西莫夫暴永寧譯 科學普及出版社1980年版
100 《科技英語閱讀》 金煥榮 主編 蘇州大學出版社 2002年版
備選書目:
( )1、《積極思考的力量》斯科特·W·文特雷拉著,湯立群譯,遼寧教育出版社2002年版
( )2、《瓦爾登湖》(美)戴維·梭羅著,哈爾濱出版社2003年版
( )3、《徐霞客游記》禾乃譯,上海科學院出版社2003年版
( )4、《談美書簡》朱光潛著,人民文學出版社2001年版
( )5、《雪萊抒情詩選》楊熙齡譯,上海譯文出版社1981年版
( )6、《非智力因素學習》???
( )7、《第三次浪潮》阿爾溫·托夫勒著,朱志焱譯,新華出版社1996年版
( )8、《拿破崙法典》李浩培、吳傳頤、孫鳴崗譯,商務印書館1997年版
( )9、《科學是美麗的》沈致遠著,上海教育出版社 2002年版
( )10、《基因的故事:科學藝術與人文思維》王莉江、苑華毅著,北京大學出版社2000年版
( )11、《人間詞話》王國維著,滕咸惠譯評,吉林文史出版社2001年版
( )12、《餘光中詩選》劉登翰、陳聖生選編,中國青年出版社2000年版
( )13、《中華傳統美德格言》(成人) 人民教育出版社 2002年版
( )14、《朦朧詩選》閻月君等選編,春風文藝出版社1985年版
( )15、《徐悲鴻的一生》廖文靜著,山東畫報出版社2001年版
( )16、《萬曆十五年》董江宇著,生活·讀書·新知三聯書店1997年版
( )17、《邊城》沈從文著,北嶽文藝出版社2002年版
( )18、《莊子淺注》中華書局,2000年版
( )19、《毛澤東詩詞集》中央文獻出版社1996年版
⑤ 女主叫艾草她的師傅好像叫艾柯是哪本小說
名稱:仙道全集下載txt下載
小說分類:都市小說
小說作者:潭不作品集
小說進度:全本
版權來源:
小說大小:624KB
小說格式:TXT小說
⑥ 翁貝托·艾柯在文學界的貢獻是什麼
翁貝托·埃可,又譯安伯托·艾柯,生於1932年。他的學術著作、雜文、小品文都享有盛名。小說《玫瑰之名》、《傅科擺》、《昨日之島》在內地均有出版。翁貝托·艾柯絕對是個與眾不同的人,首先,作為馳名世界的符號學家,他的名字前面是一大串銀光閃閃的學術頭銜;其次,作為廣受歡迎的暢銷小說作家,他的名字後面則是另一大串金光閃閃的暢銷書單,其中最著名的當屬那部《玫瑰之名》(TheNameoftheRose),雖然是他48歲那年才發表的小說處女作,但迄今20年來已在全世界以35種語言賣出了1600萬本,還被好萊塢改編成同名電影,由越老越酷的大明星肖恩·康納利主演,一度轟動全球。
⑦ 請問有艾柯的多少小說電子書。有能給我一下嗎跪求。 郵箱[email protected]
已發送 希望你喜歡
⑧ 翁貝托·艾柯的一生是怎樣的呢
翁貝托·埃可,又譯安伯托·艾柯,生於1932年。他的學術著作、雜文、小品文都享有盛名。小說《玫瑰之名》、《傅科擺》、《昨日之島》在內地均有出版。
翁貝托·艾柯絕對是個與眾不同的人,首先,作為馳名世界的符號學家,他的名字前面是一大串銀光閃閃的學術頭銜;其次,作為廣受歡迎的暢銷小說作家,他的名字後面則是另一大串金光閃閃的暢銷書單,其中最著名的當屬那部《玫瑰之名》(TheNameoftheRose),雖然是他48歲那年才發表的小說處女作,但迄今20年來已在全世界以35種語言賣出了1600萬本,還被好萊塢改編成同名電影,由越老越酷的大明星肖恩·康納利主演,一度轟動全球。
《鮑多里諾》一書厚達500餘頁,主人公是義大利西北部歷史名城亞歷山德里亞的守護人聖鮑多里諾,但在艾柯的筆下,這位聖徒變成了一位濟公式的人物,四處流浪,居無定所,破衣爛衫,插科打諢,不僅到處捅婁子,而且迷戀美婦,因此上演《十日談》中的種種鬧劇。就連艾柯自己也說,「這是一本搞笑的怪異之作。」
艾柯的小說和他艱澀的符號學研究其實相隔甚遠,有書評家竟用「好玩」一詞予以形容,這大概得益於薄伽丘的遺風。同時,小說中所體現出的作者歷史和神學知識的淵博也令人難忘,不過卻從不給人以賣弄之感,反而給讀者帶來無上的閱讀樂趣,正如我們在黃昏閱讀博爾赫斯時的曼妙感覺一樣。