當前位置:首頁 » 完結小說 » 金庸小說名字英文版

金庸小說名字英文版

發布時間: 2025-10-07 02:00:00

① 金庸小說的英文名字

1、The story of the Book and the Sword(書劍恩仇錄)

2、Crimson Sabre(碧血劍)

3、The Legend of the Condor Heroes(射鵰英雄傳)

4、Laughing proudly in the world-So Ho kang Ho(笑傲江湖)

5、Heaven Sword and Dragon Sabre(倚天屠龍記)

6、The Flying Fox of Snowy Mountain(雪山飛狐)

7、Flying Fox: Outside Stories(飛狐外傳)

8、The Condor Heroes Return(神鵰俠侶)

9、Lin Shink Kuet(連城訣)

10、 Island of No return-Xia Ko Shin-Hap Kak Hang(俠客行)

11、 Yuen Yang Swords(鴛鴦刀)

12、Duke of Mount Deer(鹿鼎記)

13、Sword of the Yueh Maiden.(越女劍)

14、Demi Gods and Semi Devils(天龍八部)

(1)金庸小說名字英文版擴展閱讀

金庸

金庸(1924年3月10日—2018年10月30日),本名查良鏞,生於浙江省嘉興市海寧市,1948年移居香港。當代武俠小說作家、新聞學家、企業家、政治評論家、社會活動家,被譽為「香港四大才子」之一。

1944年,金庸考入重慶中央政治大學外交系。1946年秋,進入上海《大公報》任國際電訊翻譯。1948年,畢業於上海東吳大學法學院,並被調往《大公報》香港分社 。

1952年調入《新晚報》編輯副刊,並寫出《絕代佳人》、《蘭花花》等電影劇本。1959年,金庸等人於香港創辦《明報》 。

作品思想主題

金庸所創作的小說中無處不體現了對歷史意義及價值的探尋。他通過在小說中塑造武林門派之間、人與人之間、宗教與世俗之間、正教與邪教之間、國家民族之間以及朝代與朝代之間的恩恩怨怨。

最終造就了不同個人、門派、國家、民族、教會、朝代的各種悲劇。從本質上來說,金庸正是企圖通過在小說中抒發強烈的悲劇情懷,旨在達到解構負面價值、弘揚正面價值的效果。

在金庸創作的小說里,「情」與「理」深刻體現了生命本質與傳統道德之間的永恆矛盾,具體來說就是愛情與道德規范的沖突。

顯然,金庸的作品沒有過多的抑情絕欲的說教,更沒有與傳統道德文化相違背的濫情現象。他僅僅通過「情」與「理」的描述,向世人展示了愛情中的悲劇意識。

通過對人真實生命的適當描述和張揚,反映了對禁錮人們和社會發展的「理」的反抗。金庸的愛情悲劇意識是對現代愛情的謳歌。

② 金庸武俠小說的英文名稱

射鵰英雄傳 《The Legend Of The Condor Heroes》 --直譯為"雕英雄的傳奇"

天龍八部《The semi Gods and semi Devils》--直譯為"半神半魔"

笑傲江湖《The Smiling Prond Wonderer》--直譯為"微笑的高傲的流浪者"

其他金庸小說的英文名
書劍恩仇錄——《The Book and The Sword》直譯為"書和劍"
碧血劍——《The Sword Stained with Royal Blood》直譯為"被血染污的劍"
神鵰俠侶 《The Return Of The Condor Heroes》 -- 直譯為"雕英雄歸來"
倚天屠龍記——《Heavenly Sworld and The Dragon Saber》直譯為"神聖的劍和龍刀"
飛狐外傳——"Other Story of Flying Fox"直譯為"飛狐的故事"
雪山飛狐----"Other Storiette of Flying Fox"直譯為"飛狐的短故事"
鹿鼎記——"The Duke of Mountain Deer"直譯為"鹿山的公爵
越女劍——The virgin of Zhao country直譯為"趙國的處女" -_-#

還有一個版本:
Book and Sword: Gratitude and Revenge (The Romance of the Book and Sword)- T: 書劍恩仇錄 S: 書劍恩仇錄 (first published on The New Evening Post in 1955)
Sword Stained with Royal Blood (The Crimson Sword)- T: 碧血劍 S: 碧血劍 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1956)
The Legend of the Condor Heroes (The Condor-Shooting Heroes) - T: 射鵰英雄傳 S: 射鵰英雄傳 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1957)
Flying Fox of Snowy Mountain - T: 雪山飛狐 S: 雪山飛狐 (first installment appeared on the first issue of Ming Pao in 1959)
The Return of the Condor Heroes (The Condor & The Lovers) - T: 神鵰俠侶 S: 神鵰俠侶 (1959)
Other Tales of the Flying Fox - T: 飛狐外傳 S: 飛狐外傳 (1960)
Swordswoman Riding West on White Horse T: 白馬嘯西風 S: 白馬嘯西風 (first published on Ming Pao in 1961)
Blade-dance of the Two Lovers (Lovers' Sabers) T: 鴛鴦刀 S: 鴛鴦刀 (first published on Ming Pao in 1961)
The Heavenly Sword and the Dragon Saber[citation needed] - T: 倚天屠龍記 S: 倚天屠龍記 (first published on Ming Pao in 1961)
Requiem of Ling Sing (A Deadly Secret) - T: 連城訣 S: 連城訣 (first published on Southeast Asia Weekly 《東南亞周刊》in 1963)
Demi-Gods and Semi-Devils (Eightfold Path of the Heavenly Dragon) - T: 天龍八部 S: 天龍八部 (1963)
Ode to Gallantry - T: 俠客行 S: 俠客行(1965)
The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖 (first published on Ming Pao in 1967)
The Deer and the Cauldron (Duke of Mount Deer) - T: 鹿鼎記 S: 鹿鼎記 (1969-1972)
Sword of the Yue Maiden - T: 越女劍 S: 越女劍 (1970)

③ 金庸作品名稱的英文翻譯

九陽神功 nine man』』s power (九個男子的力量) 九陰真經 nine woman』』story (九個女人的故事) 九陰白骨爪 nine woman catch a white bone (九個女人抓著一個白骨,老外看了還以為會出現召喚獸呢) 神照經 god bless you (神保佑你,我還天國已近勒) 胡家刀法 Dr.hu』』sword (胡博士的劍,天哪 咱們的胡兄何時成了博士) 兩儀劍法 1/2 sword (二分之一的劍,挖勒 請問是左右二分之一還是上下二分之一阿) 一陽指 one finger just like a pen is (一隻手指像筆一樣?? 還真不是蓋的) 洗髓經 wash bone (洗骨頭?? 誰敢去給別人洗骨頭阿) 苗家刀法 maio』』s sword (苗家的刀 好啦算你對) 易筋經 change your bone (換你的骨頭.老兄算你狠) 龍象波若功 D and E comble togeter (龍和象的混合體???) 梯雲縱心法 elevator jump (電梯跳躍???? 在天雷的打擊下,電梯產生異變,於是電梯有了生命........) 輕功水上飄 flying skill (飛行技能 ,好簡潔) 小無相功 a unseen power (一種看不見的力量???,原力.....) 太玄經 all fool』』s daliy (全是胡言亂語的日記,還真是玄哪) 胡青牛醫書 buffulo hu』』s medicine book(水牛胡的醫書,原來青牛又叫水牛阿) 五毒秘傳 the experience of eat drink f**k bet and smoke(吃干賭喝抽菸的經驗,這也太毒了吧) 葯王神篇 king of drag(搖頭之王,武俠也有搖頭的阿) 七傷拳 7hurted organ (被傷害的七個器官,有點道理) 吸星**** suck star over china(****全中國的星星,好神阿) 天山六陽掌 6 men of mountain sky』』s press (天山上的六男子掌法,逐字翻也不是這樣的吧) 黯然銷魂掌 Deepblue press(深深憂郁的掌法,對對對,有憂鬱症的都使的出來) 松風劍法 softwind sword(軟風劍,這還有點像樣) 回風落雁劍法 comeback sword(喝了再上劍,在拍廣告嗎?) 血刀經 blood strike(cs 的場地都用上啦) 金剛伏魔圈 superman』』s cover(超人的保護,老外看了還以為超人會出現呢) 八荒六合唯我獨尊功 my name is NO.1(我的名字叫第一,無言......) 含沙射影 shoot you with a machine gun(用機關槍射你,這樣對嗎??) 葵花寶典 sunflower bible /from gentlenan to a lady (太陽花的聖經,可讓你從紳士變淑女,歐 變性者的一大福音阿) 打狗棒法 guide of dog beating(打狗指南,這...哪裡有賣

④ 外國人對金庸武俠小說中的大俠怎麼理解

這個可以說外國人的理解是和中國的想像是有不同的,俠,國外是沒有對應的單詞的。。

神馬蜘蛛俠、蝙蝠俠,雖然帶個俠字,但是跟中國的大俠沒有一毛錢關系,只是翻譯的問題,蜘蛛俠的英文是SPIDER MAN,直譯就是蜘蛛人,蝙蝠俠大體也是這樣,看起來名字太搓了,所以才譯成XXX俠。。

外國人可以說是完全不能理解中國的俠義精神,所以很有意思的事,金庸的小說英文譯名如下

  1. The Book and the Sword - 書劍恩仇錄 ,翻譯過來就是 書和劍
    2. Sword Stained with Royal Blood - 碧血劍 ,帶血的劍
    3. The Legend of the Condor Heroes - 射鵰英雄傳 ,神鵰英雄的傳說
    4. Flying Fox of Snowy Mountain - 雪山飛狐 ,雪山上的飛狐
    5. The Return of the Condor Heroes -神鵰俠侶 ,神鵰英雄的回歸
    6. Other Tales of the Flying Fox - 飛狐外傳 飛,狐的其他傳說
    7. Swordswoman Riding West on White Horse 白馬嘯西風, 女劍士騎著白馬
    8. Blade-dance of the Two Lovers 鴛鴦刀, 兩個相愛人的刀舞
    9. Heaven Sword and Dragon Sabre - 倚天屠龍記 ,天堂劍和龍刀
    10. A Deadly Secret - 連城訣 ,一個死秘密
    11. Demi-Gods and Semi-Devils - 天龍八部 ,民眾的神和民眾的魔
    12. Ode to Gallantry -俠客行 勇敢的頌歌
    13. The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖, 笑著流浪
    14. The Deer and the Cauldron - 鹿鼎記,鹿和鼎
    15. Sword of the Yue Maiden -越女劍 越女的劍

直譯回來,原來的意味沒了,因為很多名字都是一個字一個字對應單詞翻譯,所以可見中西文化在這方面有很多區別,至於外國人會不會把俠當成他們心目中的騎士。。

答案是肯定不會,騎士和大俠最大的區別就是,騎士是有實權的,而大俠除了武功高,人家或許會給你面子。

西方的騎士其實就是他們的統治階級,相當於我國的官吏。。。

熱點內容
言情網路小說名句排行榜 發布:2025-10-07 04:03:34 瀏覽:809
文筆好的言情經典小說皇家童養媳 發布:2025-10-07 04:00:33 瀏覽:359
錯惹妖孽邪王一品無賴妃小說全文 發布:2025-10-07 03:58:59 瀏覽:558
言情短篇系列小說 發布:2025-10-07 03:58:19 瀏覽:449
好看的劍客小說 發布:2025-10-07 03:56:43 瀏覽:470
給小說里的公司起名字 發布:2025-10-07 03:50:19 瀏覽:120
好看豪門虐戀的小說 發布:2025-10-07 03:30:48 瀏覽:679
綜武俠完結女主小說排行榜完本小說 發布:2025-10-07 03:25:47 瀏覽:89
下載好看小說下載 發布:2025-10-07 03:24:11 瀏覽:498
穿越原始文小說排行榜 發布:2025-10-07 03:23:59 瀏覽:139