外媒看中國玄幻小說
Ⅰ 外國人看中國武俠,玄幻小說是是一樣怎樣的體驗
中國人的小說追求極致個人力量,主張一力破萬法,以武俠、玄幻為主,外國人的小說追求團體力量,主張享受生活,以抒情為主。
簡單來說,外國人看中國小說,和中國人看外國小說一樣。
一臉懵逼……⚆_⚆?
Ⅱ 為什麼外國人這么喜歡看中國玄幻小說
玄幻小說往往體現神仙鬼怪的中國傳統文化。既有傳統文化魅力,又有瑰麗想像的致命吸引。
Ⅲ 外國人看中國玄幻小說是什麼反應
之前在網上看到有位歪果仁靠看玄幻小說戒了毒癮...
Ⅳ 美國人怎麼看中國玄幻小說的,是中文嗎
像斗羅大陸這樣的網文,其實寫的還是比較淺的,涉及的背景設定也很少有需要深奧知識才能看懂的,比如你看火影,就沒啥理解障礙。至於翻譯,國外有個叫武俠的網站,上邊有個眾籌系統,大概每章眾籌的錢達到一個標准(幾十美元),就有人領取任務翻譯。
Ⅳ 有外國人看中國玄幻小說嗎
有的,上次不知道在哪看見一篇文章說中國的小說外國人自己翻譯了看
Ⅵ 外國讀者喜歡哪些網文作品
中國的暢銷小說幾乎都被翻譯成越南語出版。如天下霸唱的《鬼吹燈》系列,蔡駿的《詛咒》系列、《荒村公寓》系列,黃易的《尋秦記》、《大唐雙龍傳》系列等;言情類的代表作家明曉溪、步非煙、饒雪漫、青衫落拓等等近百位中國網路作家都有越南語譯本。
Ⅶ 外國讀者為中國玄幻小說著迷,中國傳統文學該如何生存
我也挺喜歡那些寫的精彩的玄幻小說。
從閱讀上來講,在創新性、流暢性、故事性等方面不少玄幻小說都做的挺不錯,閱讀時讓人覺得有興趣、有新意。而傳統小說往往比較枯燥,寫作特點限制了想像力的發揮。
從內容上講,玄幻小說更加淺顯易懂,同時更加貼近網路,貼近實時的讀者。不乏國內流行的實時網路熱點和關鍵詞。
其實,個人覺得不應該拿玄幻小說和傳統文學作比較,兩者側重點甚至本質都不一樣。一個是寄託於文字的娛樂方式,一個是精神文化的沉澱。最直觀的區別就是思想深度或者說寫作目的不同,它們可以使用類似的情節、寫作手法、藝術方式,但是玄幻小說一般僅是為了更生動地講述一個故事,而傳統文學往往是藉助故事來表達情感。
現在的玄幻小說同輕小說一樣嚴格來看應該歸屬於ACG文化,越來越多著名的玄幻小說被改編成漫畫和動漫。我們也往往把聽音樂、看動漫、玩游戲和看小說歸為一類,這本就是默認了其娛樂性。中國玄幻小說同日本動漫一樣是一種新興獨特的文化形式,它目前正處於發展的黃金階段,還有很大的提升空間。
但是由於寫作門檻低,發布方便等原因,網路小說質量參差不齊,部分作者為博眼球也會加入一些敏感的內容。因此加強監管,杜絕平庸化、低俗化,提高小說質量也是各大平台需要認真對待的問題。
以上僅代表個人觀點。
Ⅷ 外國人如何看待中國的網路玄幻小說
由於地區,文化差異,各國對中國網路玄幻小說,看法各有差異。
總的來說,外國人對這類小說,持支持,好評的態度。認為,極大的改觀了他們原本對中國人缺乏想像力的看法。
同時,也有相當部分,並不看好,認為這類小說的泛濫。極大影響了下一代的三觀,認為叢林法則才是世界的真諦。
使得人情冷漠,社會淪為空想,虛無狀態。
一句話:好壞參半,莫衷一是。
Ⅸ 外國人如何看待中國大陸的玄幻網路小說
外國人很少知道中國的小說,中國不論是電視電影還是小說在國外都非常小'眾,所以談不上外國人怎麼看中國的玄幻小說 他們連知道都不知道,談何了解看法呢,據我所知外國人特別是歐美日本這些發達國家地區的人們對中國小說根本不感興趣,不屑了解。你如果想跟對方討論,對方是興趣缺缺的,就像你會想了解越南的小說嗎,你對柬埔寨的小說什麼看法?
但是雖然小眾,我們的玄幻小說在國外也是有人知道的,比如起點在外網就有一個專門的翻譯國內小說的網站,其實瀏覽的人很少,但是也有讀者催更,你要是想看這些讀者催更的評論,可以去龍騰網搜索一下,龍騰網是專門翻譯國外評論的網站,就是有的帖子要錢看,有的是免費看,你看看不花錢的那種,有的免費的帖子翻譯的評論還是非常良心的。
總結一下,我們文化傳播工作做的確實不咋地,明明我國文化深厚,有底蘊,有那麼多人才,外國人卻不了解我們,真的很可惜。這里就得佩服韓國了,彈丸小國,但是韓流在國外粉絲眾多,對韓國印象就是美美美,帥帥帥,發達。
其實我國不缺這些人才 比如很火的抖音,國內的很多抖音視頻合集被盜視頻發到到外網,遮掉抖音水印,假裝是韓國日本的視頻,視頻點擊率都很高,都是誇韓國日本人好可愛好發達阿,其實都是中國人拍的,但是沒有幾個評論認為這是中國的,唉。