武俠小說國外影響
『壹』 金庸小說外國研究現狀
流行文化綜合現象。 「金庸作為一個綜合現象,既是文學性的,亦是超文學性的,甚至還有傳播媒介、政治及社會倫理的意義。」⑷自80年代初開放以來,大量港台文學及流行文化如電影、電視、流行曲等流入內地,在內地缺少通俗文化的情況下迅速流行。金庸小說能贏得這么多的讀者,反映了文革之後改革開放以來大陸的文化藝術不能適應新形勢的需要,不能滿足最廣大人民日益豐富多元的文化需求。改革開放以來,經濟繁榮,社會發展,文化藝術的生存環境發生了巨大變化,「將文藝視為商品的生產與消費機制」⑸,「中國的大眾文化開始取代精英主義的「新文學」而變成了「對社會發言,對百姓說話」的新的文化空間」⑹。 從金庸現象本身來觀察,正是一個非常成功的商業經營和經典製造的流行文化綜合現象。「台灣是「金學研究」的發源地,也是金學研究的重鎮。「金學研究」發展至今已成了學術界的熱門課題,然而它的出現,開始時不過是一個由出版社精心策劃的宣傳促銷計劃。」⑺所以說金庸小說是非常典型的流行文化。但是,香港通俗小說家,在內地學者眼中,這卻成為金庸的「原罪」。王朔在《我看金庸》中說:「金庸的東西我原來沒看過,只知道那是一個住在香港的寫武俠的浙江人。港台作家的東西都是不入流的,他們的作品只有兩大宗:言情和武俠,一個濫情幼稚,一個胡編亂造。----我們的創作現在都萎縮了,在流行趣味上可說是全盤淪陷。」「王朔批判的與其說是金庸小說,不如說是面對「港台文學」的「入侵」所產生的無力感和憂慮。內地流行文化在港台通俗文化的沖擊下「全盤淪陷」這便是王朔的憂心所系。」⑻ 嚴家炎教授高度肯定金庸小說,認為「是一場靜悄悄的革命」,提出文學歷來是在高雅和通俗兩部分相互對峙中向前發展的,從文化生態平衡的角度看,武俠小說等通俗文學必須存在。他認為由於長期受「左」的觀念的影響,禁錮僵化的「高雅」觀念多年來一直占據著根深蒂固的統治地位,不僅沒有使文學藝術真正高雅化,反而混淆了視聽,使民族文學和傳統文化中的合理因素得不到發揚,給一些貌似「先進」實則與我們的文化實際嚴重脫離的東西提供了任其肆虐的條件,阻礙了民族文學的發展。雷蒙德·威廉斯認為,「高雅文化」和「通俗文化」一樣,只是示意系統(signifying system),其社會功能是一樣的,文化乃一整體,並不僅存在於「高」、「雅」文化之內,也不單只涵蓋文化中「最好的東西」。「高」、「雅」文化不外乎是社會整體發展中的某種形態,「高」、「低」、「雅」、「俗」之間的森嚴界線亦應消弭。
『貳』 中國的武俠小說在海外有多知名
武俠文化還是主要在華人圈子較為流行,即便在海外也主要流傳在華人中。
金庸的武俠小說有部分被翻譯成英文(鹿鼎記、書劍恩仇錄和雪山飛狐)
另外金庸小說被翻譯成為越南語較多,在越南比較暢銷
『叄』 金庸小說在世界上其它國家影響如何
在新加坡也流行
『肆』 國外為什麼不流行武俠小說
這個問題問的很有意思啊,為什麼外國人沒有流行武俠小說呢。武俠小說,是中國傳統文化導致的一個結果,他需要在中國文化的這個土壤里生長才行。而外國並沒有中國的文化土壤,怎麼可能會流行武俠小說呢?
阻礙外國人對中國武俠的了解和認識的一大障礙就是語言問題。很多武俠小說,包括一些特別優秀的武俠小說,並沒有人去把它翻譯成英文,或者其他的語言,這也就導致了很多的老外根本就沒有機會去閱讀中國的武俠小說。
『伍』 國外有武俠小說嗎
不敢保證國外是否存在 單就東西方文化的差異看 國外的小說應該多是靈異、推理、歷險類居多 類似與中古古典的武俠應該不會有多少
『陸』 中國的武俠小說在海外有多知名比如金庸古龍等的作品
中國的武俠小說在海外 應該是很知名的 但是像 向李小龍啊成龍之類的國際巨星在國外 她們的功夫 傳到國外之後 人們對於功夫的認識層面不夠深 他可能 如果有興趣的人 他會去探索她對 中國的古龍小說這些應該會 觀看
『柒』 中國功夫在國際上影響力很大,武俠小說在文壇的地位卻很低,為什麼
因為外國人中能看懂中國字的很少,就算你把一本我們中國的一本很有名的武俠小說塞進他的手裡,估計他都會把它當成普通的小說放下,還是語言的問題
『捌』 請問古龍的小說在國外的地位怎麼樣
影響力只在華人之中。不過金庸的貌似在日本新加坡等東南亞地區也有些影響力。
『玖』 外國人會看金庸的武俠小說嗎,中國武俠小說在世界文學上有什麼地位
那要看 看說的人 對我國古文化感不感興趣
能不能接受外來 文化