翻譯成外語的玄幻小說
❶ 求一部純西方的玄幻小說
你好,《道緣儒仙》
這是一本完全中國文化的武俠玄幻小說,描述的是一個書生成仙成神而又入世入仕的故事。書生多識,本書不能知識貧乏;書生多思,本書不能沒有幻想;書生多情,本書自然不能忘情;書生多才,本書自然成仙飛速。這本書涉及到書生、修道、成仙、入世、仕途、財富、奇緣、法寶、愛情、血仇等。道緣的情節不如飄渺,而文字各有千秋。但是道緣比飄渺優秀的地方就在於完整的將佛、道、儒三者的關系做了一次完整的體系化和標准化設定。而這種系統化的設定在國內作者中往往是很少有人這么去做的.
《縹緲錄》(已出版四卷):一部人族王朝的征戰史:
在九州北陸的大漠草原上有著這樣一個游牧民族:他們尚武,信仰盤韃天神,崇拜英雄。那裡的男兒各個都是熱血漢子,那裡的女子各個都是巾幗須眉,他們的王朝叫做青陽。
故事發生在青陽。講述著北陸游牧部落內部的權力之爭,以及青陽與東陸王朝的恩怨。青陽世子呂歸塵幼年即被大君送往顏真部生活,後顏真部叛亂,呂歸塵被接回北都城。但他的哥哥們並未將這個年幼且多病的世子放在眼裡,只是相互較勁,爭奪王位的繼承權。然而,歷經戰火洗禮和人世滄桑的呂歸塵,一改往日柔弱的個性,在哥哥們的權力爭奪戰中慢慢成熟堅強起來。
時值東陸的大胤王室衰微,幾大諸侯國並起,青陽大君想借與下唐國的結盟來實現自己稱霸東陸的野心。因此,呂歸塵被作為人質送往下唐國。在那裡,他遇見了桀驁不遜的天驅武士姬野,他被姬野骨子裡那股張揚而永不服輸的韌勁所吸引,兩人結下了深厚的友誼。這便是未來大燮朝少年昭武公和少年羽烈王的故事。
高天上的武神俯視大地,背負他意志的少年們將尚顯稚嫩的手掌放在了一處,亂世的君王們就此結下了他們的第一個盟約。有一種意志不隨時光磨滅,有一種火焰總要焚燒荒原。可曾聽見天空外的鷹在長唳?可曾聽見地下沉重的呼吸?新的時代,已經揭開了序章。
歷史上的胤末燮初,是一個悲哀的年代。英雄們剛剛誕生在鋼鐵的搖籃里,世界在動盪和戰火中掙扎。王權已經旁落,懷著野心的人竟相踏入戰場,在亂世中奪取自己的一席之地。北辰之神猙獰的鐵手高懸在亂世眾生的頭頂,舊時代註定將被摧枯拉朽地毀去,而新的時代建立在戰士的屍骨和婦孺的血淚上。
《茅山後裔》
最近以來,看到的最令人眼前一亮的作品,非《茅山後裔》莫屬。這本以傳說中中國傳統的道教法術分支―――茅山教法術為主,圍繞主角遇到的種種靈異事件,展開了一系列匪夷所思的探險活動。
這是一本描述中國傳統秘術—茅山道術的小說,故事說的是張國忠、張毅城父子運用茅山道術踏足天下的故事,從驅鬼鎮邪到盜墓發冢無所不及,民間冤案、千古謎團將被一一揭開,他們的足跡甚至遍及亞歐異域,不同的文化、不同的地域、不同的信仰,中國最厲害的茅山道術,是否能一展全長?
書中沒有刀光劍影的打鬥,沒有飛檐走壁的神功,這不是一部虛張聲勢的視覺大片,而是一本真正的玄幻小說。在閱讀小說的過程中,讀者可以領略博大精深的茅山道術,將帶讀者在異域神跡破解謎團,真正的思想盛宴,將從這里展開。
《亂世銅爐》又是十三
誆騙錢財的假道士,偶得靈龍鎮煞釘,卻使鎮妖的法術被破,妖物橫行。他自學道法,預備斬妖除魔。故事才開始,文筆不錯。文中許多學道之人,自以為是,對待妖物冷酷狠毒,還不如一些妖怪有情意,是非善惡本就難以分清。
《風起紫羅峽》荊柯守
我輩都是無情人,一入修真斷七情。風閑為了修道而乞討三年,歷經無數痛苦,最後在一個風雨之夜被迫親手斬殺自己所愛的人,以明其志,當愛人的鮮血噴濺那刻,他的心充滿了無情的決斷,以及那已經不變的核心意志。
他閉觀整整三百年不出一心向自己開辟的道路前進,他不願接受命運的控制,向那高高在上的神仙低頭。他就是他,以他的意志、決心、器量、力量、智慧容納天地萬物,他就是主宰
碧霞真人飛升之後,在二顆巨星和幾顆新星的牽引下,無數的燦爛的明星,帶著各自堅持的信念,彼此攻伐,各顯光華,三百年以劍衛道的戰爭,風閑將帶領我們走進那風起雲涌,波瀾壯闊的修真時代。 6619希望對你有幫助!
❷ 玄幻小說的英文怎麼說
不應該翻譯成fatasy,就直接用音譯就可以了——Xuanhuan,這是一個專有名詞,並不可以直接翻譯成fantasy,我翻譯專業的,今年畢業了,老師講過翻譯的同時也要注意文化傳播,要有文化自信,而且在本質上fantasy和Xuanhuan是真的有區別,fantasy在西方世界僅僅指奇幻,而Xuanhuan是指具有大量中國神話色彩或中國特色的奇幻小說,是中國獨有的,本質上就是不一樣的。最近韓國頻繁剽竊中國傳統文化,這讓我深深意識到了文化自信與文化宣傳的重要性,所以在翻譯專有名詞的時候,在本地獨有的,那就直接音譯,然後再進行解釋,這是能讓人快速記憶住這個名詞出自哪裡的最有效的方法。
❸ 誰給介紹幾本外國作者的玄幻小說
《碟形世界》,《美國眾神》,《好兆頭》,古國三部曲,《提嘉娜》,很多,建議看看科幻世界譯文版的奇幻部分,雙月的。
❹ 網路玄幻小說出版相關的外文文獻及翻譯,翻譯成中文2000字左右!
沒看明白
❺ 把玄幻修真小說翻譯成英文有外國人看嗎
這個問題是比較麻煩的,如果想要純正的玄幻修真,必須要讓外國人明白什麼是「道」,可是「道」這個東西中國人整了好幾千年才整明白,所以如果真的是想讓外國人看,或者說看明白,必須根據實際情況進行一些改變,用詞、比喻和寓意都要改,而且中西的思想文化也有差異,所以純正的玄幻修真翻譯成英文,看是絕對有人看的,不過想要在國外流行起來,必須要改動,不改動的話也行,翻譯奇幻類型的吧,《盤龍》不就是一個成功的例子么。
❻ 英文版的玄幻小說
不會是想看英文版的武動遮天之類的小說吧……
其實要也可以,復制到谷歌翻譯成英文的然後慢慢看,雖說翻譯得有點坑爹……
❼ 介紹幾本已經完本的西方玄幻小說
榮耀帝國 劍主蒼穹 我的異界不可能這么逗 奇傳 神化領主 魔裝少年 瑪雅諸神紀
上面的都是一些西方玄幻小說,寫得挺不粗的,內容精彩,情節也不粗,你可以去看看,像你要找這些書的話,可以去17k找下,那裡有很多著類型的,還有很多其他類別的,你可以有很多選擇,不會膩煩一類的
❽ 我想給外國翻譯玄幻小說賺錢該怎麼做
不是過級就可以去翻譯的,中國有專門的筆譯等級考試,考過了以後,你把你的簡歷朝同城,找工作網上一曬,絕對有人來找你的,現在中國對這方面的人才還是比較缺的,人很多,就是願意翻譯的人不多,翻譯很苦的,我老婆武漢做西班牙語翻譯的,這一行看著輕松,真的不太好做,整本的書要一氣呵成,每個人有每個人的風格想法的,有的熬神的書你能讀完就不錯了還要過審
❾ 將網路玄幻小說翻譯成英文對外國人會有吸引力嗎
二三樓我能告訴你在美國專門翻譯中國玄幻的wuxiaworld,在全球的點擊量已經超過起點了嗎,什麼都不知道還在那瞎扯
❿ 為什麼中國那麼多有名玄幻修真小說如斗破蒼穹 星辰變等沒有翻譯成外文到外國去賣呢
外國沒有修真,都是斗氣魔法的。而且我也覺得很奇怪,為什麼沒有玄幻修真、都市異能小說拍成電視劇呢?