淺析中國網路小說的影視改編
1. 為什麼現在很多網路小說改編成電視劇和電影
這個說起來話長但是還是長話短說。
話說中國自有了電腦之後,就有了最初就有了在各大論壇耕耘的發帖者。這些發貼者,完全沒有想到他們後來催生了中國的網路文學。
我要是投資人,我也會從網路小說下手,話說名利雙收的電視劇,是所有人的追求啊,至於質量吧,相信那些真心做事的團隊和劇本的底色吧。
希望我的答案,讓你滿意!
2. 你如何看待網路小說改編成電視劇
近年來,我們經常會看到很多由小說改編成的電視劇,而且深受大家喜愛。就像《香蜜沉沉燼如霜》、《三生三世十里桃花》、《花千骨》等等,但還有些電視劇根據小說改編後,在播出之後被網友吐槽「毀原著」。
新版《封神演義》,雖然由收視王子鄧倫作為男二出現在劇中,但這部片越往後看越覺得是在毀原著,毀經典,妲己不再禍國殃民而是令人同情的女人,還和狐妖有一段刻骨銘心的愛戀,這哪是封神,應該是男版狐妖傳,正是因為這個因素,連結局也沒播出就下架了。我覺得改編小說如果改編的好即成經典,肆意改編則會被冠上毀經典的名號,就算影片再華麗,再耗資巨大也不會被網友所接受。
3. 有哪些經典的網路小說進行了影視改編
電視劇擇天記、裸婚時代、致我們即將逝去的青春、楚喬傳、步步驚心、琅琊榜;網劇盜墓筆記、極品家丁、雙世寵妃;電影九層妖塔、鬼吹燈之尋龍訣。
4. 誰能在博學網幫我下本書啊:最新課題:淺析網路流行小說改編影視劇存在的問題
有提供注冊邀請碼方式
前一陣也困於尋書,找到了博學,覺得很好!
祝順利。
5. 網路文學與影視的關系,相對於傳統文學的影視改編,網路文學的影視改編出現了哪些新變化
有利於經典文學通俗化旨在普及經典,增加人們的文化素質。 有利於娛樂產業發展。文學作品的改編大大增加了影視作品創作素材。 有利於更多文學作品的涌現。文學作品的改編將文化價值轉變為了商業價值,這樣不僅為文學創作帶來大量利潤,還吸引了更多的人進行文學創作。 不利於維持經典的原汁原味。可能會讓文學作品商業化、快餐化、爛俗化。 但網路文學 個人觀點 沒有太大意思 基本是言情小說 可以怡情 而且這種改編往往修改的更加厲害 脫離原文主旨
6. 談談中國名著的影視改編
還原解讀與當下解讀
—古典名著影視改編的關鍵
穿越歷史長河積淀卜來的一系列古典小說名著,民
眾認知程度極口,為人眾月一熱能詳,在當代社會仍然擁
有巨人的影響力和號召力因此,在新的歷史時期的文
化語境和技術條件卜,通過影視改編等手段,對古典小
說名著進行再闡釋,使之人眾化,視覺化,精美化,在
追求「眼球經濟」的今人,既符合當代社會文化心理的
需要,又有利於經典名著的介紹和吾及
說到古典名著的影視改編,我們首先要界定子卜么才
算得上名著改編名著改編是帶著鐐銬進行的舞蹈,是
對名著文木木身進行的一種有限制的再闡釋再創作因
為古典小說名著的影視改編,是以原著文木為基礎和核
心,以影視為包裝和重組的技術手段和表現方式的,而
不能顛倒了一者一之間的關系所以,古典小說名著的改
編自山發揮的空間相對較小,必須在保持與原著的故事
情節以及作者一的思想觀念基木一致的前提卜,來進一步
追求符合當代人的審美情趣和文化理念但是近年來,
我們常常看到這樣的文化現象:很多作品襲改編之名,
卻少{沒有行改編之實,而是「借殼上市」般的純自山創
作這類作者一往往借名著的知名度,在自己的作品中冠
以人眾熱悉的人物或名目,創作的卻是極具原創意味的
故事如影視作品《大話酉游》、《星光燦爛豬八戒》:網
絡文學作品《悟空傳》、《沙僧口記》等等,雖然承襲了
古典名著中的一些文化因素,故事內容和思想意識卻發
生了根木性的變化因此這類作品不應歸屬在名著改編
之列,而應視為原創作品
既然古典名著的影視改編是在現代文化背景卜,借
助現代技術,進行的含有現代文化因素的再闡釋,那麼,
改編之前就要解決這樣一些根木問題:如何理解名著了
女ii何處理原著精神與當代文化之間的歷史跨越了如何協
調忠實歷史和原型的同時又賦子改編作品以現代文化因
素,使之為觀眾認同和接受了從文學解釋學的角度分析,
對經典名著的再闡釋要考慮文木木身的審美閱讀和不同
歷史時期的解讀兩個方面的問題,伽達默爾所建立的酉
方文論中的現代解釋學,就是對理解的木體論性質和理
解的歷史性兩人原則的系統發揮和闡說在筆者一看來,
對古典名著的解讀和闡釋包含了兩個部分:就是原著文
木的木體自在性和理解主體所處的歷史階段性,我們也
可以將之概括為還原解讀和當卜解讀雖說解讀的終極
目標總是在孜孜不倦地追求達到理解主體與文木木身合
而為一的默契,然而具體的解讀總是有具體理解上的差
異性,正如「一毛個讀者一就有一毛個哈姆宙特」的酉方
經臾論斷理解在不同的歷史時期和文化背景卜的差異
性來源於,理解是人的一種在時間中發生的歷史性行為,
必得以人生存的時間性和歷史性處境為出發點,必然要
打上歷史流變和時代文化的烙印,而不存在超越時間和
歷史的純客觀理解對古典小說名著的理解也不例外
盡管對經典名著的閱讀已經超越時空,形成了一種基木
的文化共識,但是落實到個體閱讀上的理解仍然是毛差
萬別的,仍然有每個時代文化背景卜所包含的那個時代
所特有的具體而微的差異
還原解讀,首先是指尊重經典名著的文木木身按
方法論解釋學的觀點,理解的目的是要消除誤解以達到
對文木中作者一意圖的准確理解,因此,正確的理解必須
消除成見,跨越時間距離所以在古典小說名著的影視
改編過程中力求准確理解,還原木貌,就要與原著的基
木故事情節以及原著作者一的基木價伯觀保持一致,追求
作品內容的木質真實,追求一種還原歷史風貌的「神
似」,把握作者一的創作精神,這是對古典小說名著改編的
基木要求例如,《三國演義》的影視作品要盡m:展示人
卜三分和政治風石的恢弘y勢,《水滸》的影視作品要著
力刻畫人物的英雄y質和典l}!J性格,《紅樓夢》要表現封
建末flf_貴族家庭的兒女情長和悲劇主題如果脫離了對
小說文木木身的理解,名著的影視改編就會墮入無根的
虛妄,無法傳達出為觀眾認同的文化精神法國析學家
利科的解釋學文論認為,文木具有自身內在的結構和自
律性,解釋就是遵循文木的內在結構JI子以揭示的過程
古典小說名著的影視改編也是要遵循這個過程的同時
在這個過程中,山」幾「成見」之不可避免,要求得木真
理解,就要像伽達默爾認為的那樣,發揮來自一種整體
的歷史傳統的「真前見」的作用,將被理解的文木帶出
現實關系而納入相對封閉的歷史視域,從而保證我們對
歷史流傳物木真意義的理解而越是經典的作品,越具
有自身顯著的文化特徵和精神內涵,其文木內在的還原
J險也越好我國古典小說名著,經過數代人的閱讀與闡
釋,已經形成了文化認知上的y度一致性,容易達成對
小說的木真理解因此,影視改編作品的再闡釋容易與
觀眾產生共鳴央視版《紅樓夢》、《酉游記》、《三國演
泛》、《水滸》等名著改編電視劇的成功就與其能夠再現
小說的精神風貌,貼近人眾的心理期許分不開
當卜解讀,就是要考慮閱讀主體所處的歷史文化背
景山於傳播形式的轉變以及作用對象的不同,古典小
說名著的影視改編必然帶上當代文化的因子伽達默爾
認為:藝術品存在J幾意義的顯現和理解活動之中:讀者-
的理解使作品存在變成現實:藝術作品存在J幾一切可能
的閱讀理解之中,它將自己的存在展示為被理解的歷史
照此說法,讀者一的理解是一切作品具有存在意義的前提
古典小說名著通過影視改編,被賦子當卜性,在觀眾的
感知和理解中獲得存在意義從而獲得新的生命力文
化的存在形態是流動不居的,每個時代的讀者一(觀眾)
群有自身帶有群體性的文學接受的習慣系統,美國文論
家卡勒說,文藝作品「只有在與一種被讀者一接受的習慣
系統發生關系以後,才會有意義」通過這種文化習慣系
統的實現,古典小說名著的影視改編才能得到人眾文化
心理上的認可,為適應當代的審美需求和文化心理做一
些改動也就必不可少畝目照搬照抄,妄想原汁原味,
不給闡釋者一留卜騰挪的餘地,既不可能也不現實解釋
學文論認為文木的意義是向讀者一的理解開放的,肯定文
學文木的開放性,把對文木的解釋看成是文木意義的有
機組成部分因此,古典小說名著的影視改編也是山當
代人眾的主觀性共同參與完成的但是改編必得具備這
樣的前提:不違背歷史真實和作者一木意JI有助於加深觀
眾的理解和欣賞在保證主要故事和主要思想不變的前
提卜,加入一些細節刻畫和人物性格以烘托或渲染故事
情節,是可以理解有時也是必要的而對於一些和時代
文化思想完全相背棄的東酉,也可以酌情進行刪改例
如電視劇《水滸傳》中對潘金蓮的態度,有一定的同情
和美化成分,就暗含了當代文化因素中與封建社會截然
不同的女性意識一些影視改編的事實表明,這些細節
改動也確實起到了豐富劇情的作用但是,如果改編沒
有建立在上述基礎之上,誇人解讀和闡釋的隨意性,就
會陷入邏斬混亂,漏洞百出的狀況:或者一味迎合某些
人低俗的傾向,將經典名著庸俗化,甚至篡改得面目全
非,就背離了改編名著的初衷,讓人部分觀眾產生文化
疏離感,引起反感和指責影視作品是以一種灌輸式的
方式將文化娛樂信,傳遞給觀眾的,如果單向度地傳達
許多錯誤甚至有害的信急,必然擾亂和誤導人眾對古典
小說名著的認識和理解,將會貽害無窮前些年,一些
召)曲和解構歷史的所謂反歷史主義的影視作品,就曾引
起過學者一和觀眾的強烈不滿
對古典小說名著解讀和闡釋是進行影視改編的前提
基礎如果對名著的理解木身就有問題,就不到位,改
編出來的作品也必定粗製濫造,乏善可陳,這無論對觀
眾還是對原著來說都是一種襄讀只有處理好還原解讀
和當卜解讀之間的關系,追求均衡和適度,找到一個較
為滿意的結合點,才能使影視改編作品既叫好又賣座
從古典小說名著改編成影視作品的情形看,央視版
的《紅樓夢》、《酉游記》、《三國演義》、《水滸》等等,
創作態度嚴謹,畫面製作精良,體現了小說原著精神,
也融入了當代文化因素,獲得了觀眾好評但是這JI非
意味著古典文學名著之再闡釋與再創作達到了i1:境山
」幾古典小說名著是作為歷史性的文化現象存在的,其文
化意蘊和精神內涵將隨著時代文化的發展而向後來的解
讀和闡釋者一更多維更全面地敞開,因此,對古典小說名
著的理解與闡釋也將是進行式的具有反復演繹的可能
險,不可能到達藝術的終點而這也正是我們研究古典
名著進行文化闡釋的意義所在也只有這樣古臾小
說名著才能最終走卜書架,走進市場,貼近民眾,成為
我們取之不盡用之不竭的精神文化食糧
7. 文化熱點評析《何以笙簫默》電視劇大熱,怎樣看待改編網路小說
《何以笙簫默》的熱播,讓網路小說再次成為電視劇收視的「神助攻」,其在微博熱門話題上的閱讀量短短幾天內突破30億,遠遠超過《武媚娘傳奇》。天然的「助攻」能力讓網路小說近期幾乎「承包」了電視劇,為此影視劇產業格局也開始悄然改變。2014年網路小說的熒屏化再度呈現井噴狀態,《杉杉來了》、《風中奇緣》、《何以笙簫默》等一大批網路小說改編的電視劇蜂擁而至。在文化產業市場上,只有掌握內容源頭,才能在影視版權銷售上游刃有餘。眼下,以B A T為代表的巨無霸們開始效仿好萊塢,一手插進網路文學、出版等領域,一手抓住影業,打造文化娛樂產業帝國。
不過,業內分析師認為,目前網路小說存在創意疲軟、同質化等缺陷,未來網路小說的影視化能否在細分產業鏈上越走越好,還需看製作的整體水準。
網路文學網站收購「自家」寫手的原創小說更有優勢,有心布局文化娛樂產業的BAT們在網路文學領域的明爭暗鬥早已展開。
消息人士透露,正常情況下,網路寫手在跟網站簽約時,合同中一定會有優先版權使用權的規定,而一旦購買時該作品合同到期,那麼作為網路小說平台的優勢其實並不明顯,但由於人情等因素,只要並非價低得離譜,網路小說平台購買版權還算比較容易。
「騰訊將盛大文學收納麾下,正是充分考慮到了未來網路文學IP孵化影視項目的無限潛力」,藝恩咨詢產業分析師馮珺分析指出,盛大文學旗下有著起點、紅袖添香、小說閱讀、瀟湘書院等多家原創文學網站,掌握了華語原創文學的絕大部分資源。
網路也早已完成了在網路文學產業的圈地。2013年底,網路以1.915億元人民幣收購了游戲公司完美世界旗下的文學業務———縱橫中文網,在網路文學產業上通過縱橫中文網、91熊貓讀書、多酷書城、網路文庫等產品多點開花。
在上游網路文學領域完成了開疆闢土之後,互聯網公司們雄心勃勃的電影計劃成為熱門話題。2014年6月17日,騰訊在上海電影電視節期間宣布推出「為虎添翼」電影計劃,宣布進入電影業。同月25日,文化中國傳媒發布公告,確認阿里巴巴集團斥資62.44億港幣收購該公司近60%股份的交易完成,文化中國傳媒將更名為阿里巴巴影業,王家衛、陳可辛、周星馳等大牌影人都將加盟,「跟著馬雲混」。
「說白了就是在向好萊塢學習,在網路文學、出版、影業等各個細分領域布局,打造文化娛樂產業帝國」,樂正傳媒研發咨詢總監彭侃分析指出,美國的文化娛樂產業就是控制在時代華納等六大公司手裡。
《何以笙簫默》根據知名網路作家顧漫的同名小說改編而成,憑借對小說粉絲的強大吸引力,開播之後便迅速成為熱門話題劇。《何以笙簫默》小說最早發表於2003年,累積了長達十餘年的人氣,這正是出品方劇酷文化看重該劇的重要原因。據了解,為了最大程度地保持人物的原汁原味,顧漫親自上手對原作進行了改編,這在很大程度上也更容易討好原作粉絲的歡心。
事實上,不少大牌網路作家作品的影視改編權,早已被各家影視公司收入囊中。以《步步驚心》而走紅的作者桐華,其現在的身份已經成了浙江夢幻星生園影視公司的「御用」策劃,參與對該公司購買版權的各路網路小說進行改編,由她策劃的《暴君的溫柔》《偏偏喜歡你》等劇,都已列入拍攝日程。另外,夢幻星生園還把另一名網路作家匪我思存的5部作品納入旗下,其中包括《裂錦》《寂寞空庭春欲晚》等熱門網路小說。
另據了解,從《宮》系列劇就開始從網路小說挖作品的於正工作室,手裡目前還握有《蔓蔓青蘿》等在內的7部網路小說的改編權,而曾經憑《古劍奇譚》賺得盆滿缽滿的歡瑞世紀,除了已經製作完成的《盜墓筆記》第一季,同時還掌握著《十年一品溫如言》《誅仙》等11部網路小說的影視改編權,其中名氣最大的《誅仙》預計將在年內開拍。另外,知名網路作家月關的《回到明朝當王爺》和《錦衣夜行》兩部作品,也將於今年由慈文傳媒翻拍成劇。
影視改編權五年漲十倍
影視公司大舉囤積網路小說影視改編權,網路文學公司借機成了贏家。2010年,《步步驚心》和《宮鎖心玉》先後開拍並引發關注,從那一年起,僅盛大文學一家平台出售的網路小說影視劇改編權,就超過了130部。該公司相關工作人員透露,自《甄嬛傳》和《步步驚心》等網路小說改編劇成為現象級作品之後,這個數字更是出現了迅猛的增長。
與此同時,網路小說的影視改編權價格也在水漲船高。去年9月,在首屆數字內容文化投資與版權交易會上,盛大文學與6家影視及演藝機構簽訂了作品改編授權協議,6部原創網路小說《史上第一混亂》《鬼吹燈》《朱雀》《斗鎧》《盤龍》《步步生蓮》相繼被購買,總銷售價格近800萬元,其中《史上第一混亂》和《鬼吹燈》的單價更是賣出了200萬元的價格。
「前幾年,網路小說的單部改編權價格,還只是幾萬元到十幾萬元之間,基本控制在15萬元之內。」影視策劃人謝曉虎透露,這個價格自從2013年下半年開始持續走高,「直到出現了《鬼吹燈》這種200萬元一部的水平。」他透露說,即使是這個價格,在業內也爭搶得十分厲害。以《鬼吹燈》為例,目前就已出現了原作者天下霸唱自編自導的網路劇、烏爾善執導的電影《鬼吹燈之尋龍訣》和陸川版電影《鬼吹燈之精絕古城》三個版本。
青年收視群才是真目標
在業內人士看來,網路小說成為影視公司集中囤購的目標,一方面得益於其自身鮮明的商業特徵,另一方面則是由於一批「探路者」作品的成功試驗。從最初的《美人心計》《步步驚心》,到後來的《甄嬛傳》和《宮》系列,再到去年的《古劍奇譚》,帶有穿越、宮斗和武俠元素的各種網路小說改編劇,無一例外地取得了收視上的成功,並且涌現了不少現象級電視劇。
與此同時,參與演出這些網路小說改編劇的演員,也都明顯更容易走紅。像《古劍奇譚》,就帶火了李易峰、陳偉霆、馬天宇等娛樂圈「小鮮肉」。對於這一現象,謝曉虎評價說,網路小說的讀者往往會轉化成電視劇的觀眾,這些受眾以青年群體為主,剛好又符合一線主流衛視對其收視群體的期待。正是順應著這樣的商業邏輯,網路小說改編劇才拍一部紅一部。
「歡瑞、慈文、劇酷這些公司,看準了電視台的這種需求。這類劇集中體現了一點,就是符合當下年輕人的審美習慣。不管是製作方還是電視台,都是希望能拉攏到這批具有消費力的人群的。」謝曉虎的這番分析,也得到了諸多製作方的認同。
山東影視今年要播出的《琅琊榜》,雖然不是根據網路小說改編,但也是在小說作品的基礎上加以創作。「我們選擇了胡歌、劉濤、王凱等年輕並具有號召力的演員,這和山東影視之前出品的《紅高粱》《老農民》明顯是不同的方向。」山東影視相關工作人員表示,對於目前製作方出現的小說囤積熱,即使是強調大氣厚重的山東影視也不會排除在外,「它確實成為了一個劇本和故事產生的新途徑。」(李夏至)
8. 網路小說的影視改編權歸作者還是網站
有完全歸作者的可能,需要看你跟網站簽訂的條約。可以考慮委託給網站,畢竟他們資源更多,議價能力更強些
9. 你認為國內網路文學改編影視作品的前景如何
我覺得國內網路文學改變成影視作品的前景是非常可觀的,因為在現在這樣一個時代,網路文學是非常發達的,就比如我們所看過的很多小說,斗破蒼穹,在現在都被改編成了網路影視作品,而且有很高的這樣一個收視率。