網路小說口語化
❶ 讀網路小說和讀書究竟有什麼差異
網路小說口語化嚴重,看很多網路小說可以一目十行,但是文學就不一樣,推薦從日本文學開始入手因為同是亞洲文化圈翻譯得比較容易理解,歐美文學的很多翻譯內容和我們相差很大,沒有代入感。
推薦從太宰治,夏目漱石開始,你試著看看,然後再看網路小說,就會發現極大的差距,完全沒有可比性。網路小說很多很多都是在製造爽點雖然吸引人但是真的對寫作沒有提示,甚至會讓你學會裡面的流水賬敘事。小說關心字數和製造吸引點,而文學更注重文字質量
❷ 寫小說應該偏向口語化還是書面化呢
如果按照我平時的閱讀口味和習慣來說,更加喜歡偏向於口語化的書籍。雖然說口語化和書面化各有各的好處,但是我認為在現在的大趨勢里,寫小說更應該偏向於口語化。因為大多數的人在閱讀習慣上都喜歡語言富有趣味,易於理解的書籍,而不是那些晦澀難懂,反復斟酌依舊無法理解其中意思的小說。
然後,倘若你面前擺放著兩本書籍:一本書面化,一本口語化。在選擇上也許沒有差別,站在閱讀感官上也許存在著某些細微的差別。在現在這個生活節奏中,不單單是小說,現在各大媒體、各種媒體交流文稿、演講方式、甚至綜藝節目,都偏向於將語言趣味化和口語化,從而吸引觀眾的注意力,引發觀眾的趣味性。不可否認的是口語化的內容的確更具有吸引性,而且語言口語化運用得當,依舊能夠一針見血,字字深入人心。
最後,綜上所述,我認為寫小說偏向口語化的形式會更加具有吸引力。
❸ 現代小說的文字同金庸的文字有什麼區別
金庸用的古白話,文字比較簡潔,加上金庸的比較大氣的文筆(其實我覺得和水滸傳的筆法很像),就讓人讀起來比較豪邁。
現代文比較注重細致的感情表達(相對來說),所以適合細膩的描寫,像古龍的武俠小說那樣。但是,一些網路小說用的語言很口語化,那又是另外一回事了。
我個人認為,都有各自的好處。古代有文言文的言情小說,現代有白話文的武俠小說。