玄幻小說英譯版本
㈠ 誰知道哪裡有英文版本的玄幻小說啊!急求個網址
那是不可能滴……
光是翻譯就是個大問題
㈡ 求西方玄幻小說英文版最好!
《惡魔法則》《冰與火之歌》要下載來看,推薦天下電子書http://m.txdzs.com/
㈢ 求外國西方玄幻小說給個地址下載的,英文版也行
天哪,這怎麼像我以前給某人的答案,不過更正一下,請樓主把以上這些稱為奇幻,至於下載嘛,我建議國內有正版實體書的話不妨買之,沒有的可以用電驢自帶的搜索器找一下,最好用英文書名找。
格雷格·凱斯《荊棘與白骨的王國》、羅賓·胡布《刺客三部曲》、厄休拉·勒吉恩《地海傳奇》(好像不是三部曲)國內已由簡體中文版實體書。
㈣ 玄幻小說的英文怎麼說
不應該翻譯成fatasy,就直接用音譯就可以了——Xuanhuan,這是一個專有名詞,並不可以直接翻譯成fantasy,我翻譯專業的,今年畢業了,老師講過翻譯的同時也要注意文化傳播,要有文化自信,而且在本質上fantasy和Xuanhuan是真的有區別,fantasy在西方世界僅僅指奇幻,而Xuanhuan是指具有大量中國神話色彩或中國特色的奇幻小說,是中國獨有的,本質上就是不一樣的。最近韓國頻繁剽竊中國傳統文化,這讓我深深意識到了文化自信與文化宣傳的重要性,所以在翻譯專有名詞的時候,在本地獨有的,那就直接音譯,然後再進行解釋,這是能讓人快速記憶住這個名詞出自哪裡的最有效的方法。
㈤ 把玄幻修真小說翻譯成英文有外國人看嗎
這個問題是比較麻煩的,如果想要純正的玄幻修真,必須要讓外國人明白什麼是「道」,可是「道」這個東西中國人整了好幾千年才整明白,所以如果真的是想讓外國人看,或者說看明白,必須根據實際情況進行一些改變,用詞、比喻和寓意都要改,而且中西的思想文化也有差異,所以純正的玄幻修真翻譯成英文,看是絕對有人看的,不過想要在國外流行起來,必須要改動,不改動的話也行,翻譯奇幻類型的吧,《盤龍》不就是一個成功的例子么。
㈥ 英文版的玄幻小說
不會是想看英文版的武動遮天之類的小說吧……
其實要也可以,復制到谷歌翻譯成英文的然後慢慢看,雖說翻譯得有點坑爹……
㈦ 在哪能買到英文版玄幻小說
wuxiaworld.com
㈧ 英文版 玄幻小說 給我發幾本吧
《狂忍異界行》
好像就是~
㈨ 求英文玄幻小說
外國人為什麼要寫東方玄幻小說- -
㈩ 英文版東方玄幻小說哪有
格林童話 安徒生童話 都是玄幻的,你特么能看懂么