現代小說是塞萬提斯的遺產
㈠ 為什麼說塞萬提斯是近代小說開山第一人
塞萬提斯50餘歲開始了《堂吉訶德》的寫作.《堂吉訶德》是寶貴的文化遺產.書中堂吉訶德在游俠生活中的遭遇,揭露了社會的黑暗,抨擊教會的專橫,揭示人民的困苦.他塑造的堂吉訶德和他的仆從桑丘,是西方古典文學中的兩個典型形象.
1605年《堂吉訶德》第一部出版,立即風行全國,一年之內竟再版了六次.這部小說雖然未能使塞萬提斯擺脫貧困,卻為他贏得了不朽的榮譽.書中對時弊的諷刺與無情嘲笑遭到封建貴族與天主教會的不滿與憎恨.1614年有人出版了一部偽造的續篇,站在教會與貴族的立場上,肆意歪曲、醜化小說主人公的形象,並對塞萬提斯本人進行了惡毒的誹謗與攻擊.塞萬提斯為了抵制偽書的惡劣影響,趕寫了《堂吉訶德》第二部,於1615年推出.該書幾乎被譯成各種文字,廣泛流傳於世,老少皆宜且寓意深刻.歐洲一些著名文學評論家說它是人類歷史上最偉大的作品.
㈡ 塞萬提斯的《堂吉訶德》是世界文學史上的第一部現代小說還是只是西班牙文學史上的第一部現代小說
西方文學史第一部現代小說
㈢ 塞萬提斯的最著名作品是哪部
《唐·吉訶德》(中文讀音: táng jí hē dé又譯作《堂吉訶德》《堂·吉訶德》等)是西班牙作家塞萬提斯於1605年和1615年分兩部分岀版的反騎士小說。故事發生時,騎士早已絕跡一個多世紀,但主角阿隆索·吉哈諾(唐·吉訶德原名)卻因為沉迷於騎士小說,時常幻想自己是個中世紀騎士,進而自封為「唐·吉訶德·德·拉曼恰」(德·拉曼恰地區的守護者),拉著鄰居桑丘·潘沙做自己的僕人,「行俠仗義」、遊走天下,作出了種種與時代相悖、令人匪夷所思的行徑,結果四處碰壁。但最終從夢幻中蘇醒過來。回到家鄉後死去。文學評論家都稱《唐·吉訶德》是西方文學史上的第一部現代小說,也是世界文學的瑰寶之一。
㈣ 塞萬提斯的文學地位有多大
1. 塞萬提斯是文藝復興時期西班牙的偉大作家,歐洲近代現實主義小說的先驅。代表作《堂·吉訶德》標志著歐洲長篇小說一個新的發展階段,是西班牙文學的頂峰。《堂吉訶德》是寶貴的文化遺產。2. 塞萬提斯著名悲劇歷史劇《奴曼西亞》取材於西班牙人民反抗羅馬侵略者的斗爭史實,歌頌了頑強不屈、勇於犧牲的愛國主義精神,有評論家認為此劇可與埃斯庫羅斯的悲劇媲美。
3.塞萬提斯晚年出版的短篇小說集《懲惡揚善故事集》,是一部以現實主義手法描寫西班牙封建社會各階層生活面貌的短篇小說集,大致可分兩類:第一類為義大利小說型。以歷史或現實生活為依據,描寫愛情故事和冒險經歷;第二類為西班牙流浪漢小說型。偏於揭露和諷刺現實,反映生活習俗,宣揚高尚道德,反對封建偏見,贊頌個性解放,同情人民不幸的人文主義思想。塞萬提斯稱這部小說集為「社會的變形」。這是西班牙最早出現的短篇小說。
4.《堂·吉訶德》的思想意義:《堂·吉訶德》的社會意義遠遠超出了作家對騎士文學的諷刺。作品全面真實地反映了16世紀末、17世紀初西班牙的社會現實,生動地描寫了各個行業各個階層的人物及生活遭遇。有力地揭示了西班牙王國的破綻百出和它必然衰落的趨勢,表達了作者的人文主義思想。它不僅是一部諷刺小說,還是一部現實主義的巨著。
5.《堂·吉訶德》中的堂·吉訶德,是一個耽於騎士幻想的人文主義者,一個既有悲劇因素又有喜劇因素的復雜形象。桑丘·潘沙是文藝復興時期西班牙一個純朴農民的典型。一方面具有勞動人民機智、善良品質和樂觀主義精神,另一方面有小私有者眼光短淺、狹隘自私和貪圖小利的弱點。他當騎士侍從是為了擺脫貧困求得溫飽。
6.《堂·吉訶德》創造了一種新型小說即「游俠史」與流浪漢小說形式。既模仿騎士傳奇的題材和體裁,宣傳自己的人文主義思想,又吸取了流浪漢小說環境描寫的長處,使主人公的游俠接觸到下層社會生活,它還摒棄了騎士小說的夢幻成分,一改流浪漢小說主人公的悲觀消極形象,發展了英雄史詩里為理想而獻身的斗爭精神,把歐洲長篇小說推到近代小說的邊緣。 謝謝,希望可以幫到你。
㈤ 塞萬提斯的作品有哪些
1、《堂吉訶德》
《唐·吉訶德》(又譯作《堂吉訶德》《堂·吉訶德》等)是西班牙作家塞萬提斯於1605年和1615年分兩部分岀版的長篇反騎士小說。
故事發生時,騎士早已絕跡一個多世紀,但主角阿隆索·吉哈諾(唐·吉訶德原名)卻因為沉迷於騎士小說,時常幻想自己是個中世紀騎士,進而自封為「唐·吉訶德·德·拉曼恰」。
拉著鄰居桑丘·潘沙做自己的僕人,「行俠仗義」、遊走天下,作出了種種與時代相悖、令人匪夷所思的行徑,結果四處碰壁。但最終從夢幻中蘇醒過來。回到家鄉後死去。
2、《伽拉泰亞》
《伽拉泰亞》是塞萬提斯的第一部小說,其田園的風格構成文藝復興文學的一部分。《伽拉泰亞》是塞萬提斯的第一部小說,其田園的風格構成文藝復興文學的一部分。塞萬提斯三十八歲時以《伽拉泰亞第一部分》為題將其出版。
像同范疇的其它小說一樣(比如豪爾赫·德·蒙特馬約爾的La Diana),小說的主人公是一群理想化了的放牧人,訴說了他們的不幸並表達了其對田園自然的感情。
3、《訓誡小說集》
《訓誡小說集》是塞萬提斯於1590年至1612年間寫成並於1613年集結出版的一本合集。它取得了同《堂吉訶德》第一部分一樣的好評。起初小說集的名稱叫做《最正派的消遣模範小說集》(Novelasejemplaresdehonestísimoentretenimiento)。
4、《帕爾納索斯山之旅》
塞萬提斯的唯一一部長篇敘事詩作為寫於1614年的《帕爾納索斯山之旅》(ElviajedelParnaso)。它由第一行與第三行押韻的三行詩句連接組成。作者在詩中對西班牙詩人作了評論,在諷刺一些詩人的同時贊揚了另一些詩人。
據塞萬提斯本人所說,該詩與CesareCaporalidiPerugia1578年的作品ViaggiodiParnaso相似。全詩在八個章節中以自傳體的形式敘述了在帕爾納索斯山(MountParnassus)的旅行。
詩里作者乘坐了一艘由墨丘利駕駛的小船,途中那些被作者褒揚的詩人試圖反對那些偽詩人,為墨丘利辯護。他們後與阿波羅一起聚集在山上,贏得了戰爭的勝利,最終主角平安回到家裡。
5、《貝爾西雷斯和西希斯蒙達歷險記》
這是塞萬提斯的最後一部作品,可以歸於拜占庭小說一類。《貝爾西雷斯和西希斯蒙達歷險記》是塞萬提斯的最後一部作品,可以歸於拜占庭小說一類。
其致德·萊默斯伯爵的題獻是這樣寫的:「我的腳已伸入馬鐙,帶著對於死亡的焦慮感,偉大的先生,我謹向您獻上此書」作家清楚地意識到自己時間已經不多,於是開始向朋友告別。
他對生命並不抱太大的幻想,但是卻非常希望活下去繼續完成構思好的小說:《花園間的時光》(Lassemanasdeljardín)、《著名的伯納德》(ElfamosoBernardo)以及《伽拉泰亞》的第二部分。
㈥ 為什麼塞萬提斯的故事不可以作為論文題目
塞萬提斯被稱為西班牙語文學中首屈一指的偉大作家,其中最偉大的作品是《堂·吉訶德》,被文學評論家稱為世界上第一部現代小說。下面是學習啦小編搜集整理的塞萬提斯的故事,希望對你有幫助。
塞萬提斯的故事
生活在16世紀西班牙的塞萬提斯,他一生的遭遇簡直就是一部動人心魄的歷險記。
塞萬提斯24歲時加入部隊當兵,在戰爭中不幸受傷,導致左手殘疾,但他仍帶著傷殘的身體繼續留守戰場。幾年後終於可以帶著推薦信回國,卻不料在途中遇上了海盜,結果淪為他們的奴隸,五年中塞萬提斯期間多次寫信給西班牙的大臣求助,也進行過幾次不成功的逃亡,一直到34歲時才被親友們贖回。人生中非常寶貴的10年,塞萬提斯的故事是在戰場和海盜窩中上演的,而這僅僅是他苦難人生中的一個片段。
塞萬提斯故事跌宕起伏,他一生中有過三次牢獄之災,第一次,他時任軍需品采購員,被人誣告為私吞公款,含冤入獄。第二次,他在馬德里擔任稅吏時,結果被人舉報,再一次進了牢房,一年後才被釋放。第三次,是在《唐吉訶德》上卷出版後的第二年,又莫名地被牽扯進一場官司,同家人一起被關在監獄好些天,最後無罪釋放。
塞萬提斯經濟上比較拮據,因此他創作了大量的劇本,但在當時的環境中,人們更青睞另一位作家的劇本,以致他的作品未能給他帶來可觀的收入,即便《唐吉訶德》被一版再版,塞萬提斯的經濟狀況也並無太多改善。
塞萬提斯死於水腫病,他的墳墓到今天都無人知曉。
塞萬提斯的故鄉
文藝復興時期有的許多大文豪,給我們留下許多傳世的巨作。有一位小說家他給我們留下了他不朽的創作,他就是塞萬提斯,塞萬提斯的故鄉是阿爾卡拉德赫納雷斯。這是一座古老的小鎮,在這里有濃厚的文學氣息。同時也是有輝煌歷史的世界遺產。
阿爾卡拉德赫納雷斯位於西班牙中部,距離首都馬德里一個小時的車程。它有著悠久的歷史,在這里隨處可見有著歷史氣息的城牆、教堂。大量的文物痕跡給人深深的歷史感。好像為我們講述了當年這里有多繁華。這樣的小城讓暫離都市的人們感到別樣的舒心。
塞萬提斯的故鄉阿爾卡拉,這里有著濃厚的文藝氣息。這里有塞萬提斯故居,這位給我們留許多下偉大巨作的大文豪,有多少人想要了解他,想要走進他的世界。那就來到他的故鄉阿爾卡拉看看吧,跟著他的步伐,追蹤他的痕跡。在寧靜的塞萬提斯廣場上走走,在路邊的椅子上坐坐,在一旁的咖啡館小坐一下,感受一下大文豪生活的環境。
阿爾卡拉還有一個值得讓人驕傲的地方,阿爾卡拉大學,一個距今有500多年歷史的學校。它也是歐洲最古老的一座高等學府,從這里走出了許多位文學家。它成為了所有追逐夢想學子的天堂,他們渴望到這個小鎮感受濃厚的學習氣氛。
塞萬提斯的故鄉阿爾卡拉德赫納雷斯,它有文學巨匠,有古老的大學。在這里文化氣息彌漫了整個小城。
塞萬提斯的代表作唐吉訶德介紹
塞萬提斯的代表作是《唐吉訶德》,分上下兩卷出版,這部小說最初的寫作目的只是為了反對「騎士小說」,但千百年來,它的意義已遠遠超出了這個單純目的,而被當作解讀16世紀西班牙封建社會的名作,書中唐吉訶德獨一無二的形象給全世界的讀者都留下了深刻的印象。
塞萬提斯的代表作《唐吉訶德》全文讀來令人啼笑皆非,一個貧窮的鄉紳因過度痴迷於騎士小說,某天突發奇想地要去行俠仗義,於是找來長矛和瘦馬,帶上仆從踏上了征途。他把沿途看見的一切都臆想成是自己腦海中的不公平事物,隨時趁機發揮騎士精神,除暴安良,拔刀相助,做下許多荒誕不經的事情。中間還被一個冒充的騎士打敗,回到家中隱居一年後又忍不住重新出發。最後,直到彌留之際他突然大徹大悟,看清楚了自己是因中了騎士小說毒,而這個時代早已不需要騎士了,自己的行為就是個笑話。在留下的遺囑中,他特意強調接受遺產的外甥女將來不得嫁給讀過騎士小說的人。
塞萬提斯的代表作《唐吉訶德》被評為西班牙語小說中的巔峰,也是世界文學史上的巨著,其經典而豐滿的人物形象唐吉訶德已深入人心,是一個理想主義者的象徵。許多從事文藝工作的學者們都從中吸取精華,到幾個世紀以後的今天,唐吉訶德仍是人們經常引用的典故,它的影響非常深遠。
㈦ 塞萬提斯的小說<<唐吉河德>>是屬於哪一類文學
《堂吉訶德》乍看似乎荒誕不經,實則隱含作者對西班牙現實深刻的理解。作者採用諷刺誇張的藝術手法,把現實與幻想結合起來,表達他對時代的見解。現實主義的描寫在《堂吉訶德》中佔主導地位,在環境描寫方面,與舊騎士小說的裝飾性風景描寫截然不同,作者以史詩般的宏偉規模,以農村為主要舞台,出場以平民為主,人數近700多人,在這廣闊的社會背景中,繪出一幅幅各具特色又互相聯系的社會畫面。作者塑造人物的方法也是虛實結合的,否定中有歌頌,荒誕中有寓意,具有強烈的藝術性。
奈及利亞著名作家奧克斯頗動感情地說:「人生在世,如果有什麼必讀的作品,那就是《堂吉訶德》。
剛開始接觸這部小說的時候,年紀還小,只是感覺它很滑稽,習慣看中國傳統的以情節見長的小說的我,除了留下一個全身盔甲的騎著高高的瘦馬和一個胖嘟嘟的連同他的驢也這么矮小的卡通般形象的印象外別無可談之處;再次看這部小說的時候,已經是大學的時候了,了解了外國文學的發展脈頭,知道了什麼是騎士文學,發覺《堂吉訶德》這部小說是傳統騎士文學的異類,因為我覺得傳統的騎士文學比較悲壯和典雅;而另類的騎士文學荒誕,彷彿是周星弛的無厘頭電影這般那般。單就文學樣式來說,我一直認為是沒有什麼太大的優差之別的(因為我覺得任何的文學形式縱使有某些瑕疵,這只是從大的文學發展歷史的比較後所總結出的,但是它能夠在文化歷史中佔了一個時期,影響那一代人,自有它的優點)如果把唐這部小說硬說為是為了抨擊騎士小說之類的話來,那是把它放在當時的文藝復興的文化氛圍來說的,也許是剛好應了時事的發展。在塞萬提斯他自己描述寫《堂吉訶德》的時候,他本打算寫成幾個短篇故事,後來寫著寫著,他把自己的生活經歷和人生理想都寫進去了,思想內容越來越豐富,人物形象越來越現實,直至描繪了西班牙社會給人民帶來的災難,成為我們了解和研究西班牙當時社會政治、經濟、文化和風俗習慣的一部網路全書。
由此看來書中所展現的廣闊的社會畫面和流溢出的豐富的思想就遠遠不是出自要掃除騎士小說這么一個簡單的動機。
一部經典著作,永遠給人以不同的感受,給人以新的啟迪。不同時代的人,不同生活經歷的人,不同人生理想目標的人,都會有著不同的理解。這樣的作品,才會不僅當時會被譯成多種文字,而且隨著時代的演進,不斷會有新的譯文出現,這就是作品的生命力所在。當我認識到這一點的時候,幡然醒悟:《堂吉訶德》不正是這樣一部作品嗎?自古以來,理想和現實是左右著人類的一個不可調和的矛盾體。而《堂吉訶德》正是利用文學形式將這對矛盾揭示得深刻而生動,淋漓盡致,使得每代人都感受到果真如此,予以認同。堂吉訶德是一位窮鄉紳,讀騎士文學入了迷,他不僅心中嚮往騎士生活,而且把這一願望付諸行動,幾度離家,要鋤強扶弱,干一番轟轟烈烈的事業以名垂史冊。可是時代變了,騎士制度早已成為歷史,他自然當不成騎士了,於是他只得以幻覺來實現當騎士的嚮往,干出許多愚蠢、荒唐甚至瘋狂的事:他把風車當作惡魔的腦袋,毫不顧及自己的安危沖上去與之大戰一場。結果,給別人造成損失,自己也吃了苦頭。在現在的社會中大到國家(有報道說911後的美國就像塞筆下的堂吉訶德)小到我們每個人,都似乎有堂吉訶德的影子。
其次,從藝術角度講,塞萬提斯通過《堂吉訶德》的創作奠定了世界現代小說的基礎,就是說,現代小說的一些寫作手法,如真實與想像、嚴肅與幽默、准確與誇張、故事中套故事,甚至作者走進小說對小說指指點點,在《堂吉訶德》中都出現了。比如在堂吉訶德身上,愚蠢和聰明博學,荒唐和正真善良,無能和勇敢頑強就這樣矛盾地融合在一起.這是一個可笑但並不可不惡,甚至是相當可愛的幻想家.桑丘,這位待從的性格特點與他主人之間,既有相同方面的陪襯烘托,也有相反方面的襯托對比,而且又是同中有異,異中有同.相比之下,如果堂吉訶德是幻想型,那麼這位侍從則屬於現實型.他無論干什麼,都不會忘記自己的現實利益,即使冒傻氣時也不例外。他更不是一味的傻乎乎,在「總督」任上的那一番審案,也頗有那麼一點智慧的閃光,如果說:堂吉訶德是一位聰明的傻瓜,那麼桑丘則應該是傻瓜中的聰明人。除了這個兩個個性突出,對比鮮明的主人公外,書中還塑造了700個不同的職業、不同的性格的人物形象,他們從不同的角度反映時代、反映現實,它所帶來的意義,也許對於整天充斥著音樂影象電子多媒體合成的各種多維刺激的現代人感受不深,但是在當時,人們的唯一娛樂方式就是挑燈讀書,因而能早在17世紀——文學剛剛啟蒙復興的時代,塞萬提斯就寫出了《堂吉訶德》,它給予近現代小說的發展就是深刻的、革命性的影響。所以說他是現代小說第一人,正因為他是第一人,他的《堂吉訶德》對西班牙文學、歐洲文學,乃至整個世界文學的影響也是不可估量的。
《堂吉訶德》最早由林紓和陳家麟翻譯到中國,用的是文言的形式,只翻譯了上卷,取名為《魔俠傳》。1959年又出版了傅東華全譯本,1978年出版的楊絳的翻譯本成為目前最權威的版本。
《堂吉訶德》中譯本厚厚兩本,可能許多同學一上來就會望而卻步,其實其中的許多段落我們大可以跳過去。楊絳在《〈堂吉訶德〉前言》中為讀者提出了幾條建議:對覺得沉悶的長篇言論大可跳過;愛情詩歌、戀愛故事大可略過;塞萬提斯的兩篇序言也可以靠後。這些建議基本可行,這使得我們可以集中精力關注堂吉訶德可笑的行俠經歷。但是堂吉訶德談到騎士精神之外的一些長篇言論還是很精彩的。比如上卷11章與牧羊人談到了「黃金時代」,充滿了嚮往和憧憬,表達了對現實的批判:
「幸福的世紀和年代為黃金年代,……生活在那個時代的人沒有你我之概念。在那個神聖的年代,一切皆共有。……那時候,人們安身立命,情同手足,和睦融洽……欺詐和邪惡還未同真實和正義混雜在一起。正義自有它的天地,任何私慾貪心都不敢幹擾冒犯它。而現在,這些東西竟敢蔑視、干擾和詆毀正義。那時候在法官的意識里,還沒有枉法斷案的觀念,因為沒有什麼事什麼人需要被宣判。」
下卷16章談到對子女的教育:
「父母有責任從小教給他們學好樣,識大體……至於攻讀哪一科,我認為不宜勉強,當然勸勸他們也沒有什麼害處。……假如您的兒子做諷刺詩毀壞人家的名譽,您可以訓斥他,撕掉他的詩。如果他像霍拉斯那樣嘲笑一切罪惡,筆下也那麼文雅,您就應該稱贊他。」
下卷58章他離開公爵的城堡後,唱出了對自由的頌歌:
「自由是天賜的無價之寶,地下和海地所埋葬的一切財富都比不上。自由和體面一樣值得拿性命去拼。不得自由而受奴役是最苦的事。」
這些精闢的議論,如果跳過去是很可惜的,也不利於全面把握堂吉訶德的人物形象,因為正是這些言論體現了作者作為一個人文主義者的思想和觀點,也正是這些優秀的思想構成了堂吉訶德矛盾性格的一個方面。
㈧ 誰被稱為現代小說之父
丹尼爾·笛福(Daniel Defoe,1660-1731),英國小說家,新聞記者。他在西方文學發展史上占據著一個特殊的位置,被稱為「現代小說之父」。其作品主要為個人通過努力,靠自己的智慧和勇敢戰勝困難。18世紀,長篇小說興起,笛福作為西方新興資產階級的代言人,他的創作開辟了以寫實為風格,追求逼真效果的現代長篇小說發展的道路。他的小說情節曲折,採用自述方式,可讀性強。並表現了當時追求冒險,倡導個人奮斗的社會風氣。自14至15世紀新航路開辟以來,航海成為每各青年人都抱有的一種理想,其代表作《魯濱孫漂流記》聞名於世,魯濱孫也成為與困難抗爭的典型,因此他被視作英國小說的開創者之一。
㈨ 塞萬提斯的作品
說塞萬提斯的小說,按照出版年代順序排列如下:《伽拉泰亞》La Galatea,又譯《條紋棉布》(1585年)塞萬提斯·薩維德拉《聰明的紳士堂吉訶德·德·拉曼恰》El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha(1605年)《訓誡小說集》Novelas ejemplares,又譯《模範故事》、《懲惡揚善短篇小說集》(1613年)《聰明的騎士堂吉訶德·德·拉曼恰第二部分》Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha(1615年)《貝爾西雷斯和西希斯蒙達歷險記》Los trabajosde Persiles y Sigismunda(1617年)《伽拉泰亞》《伽拉泰亞》是塞萬提斯的第一部小說,其田園的風格構成文藝復興文學的一部分。塞萬提斯三十八歲時以《伽拉泰亞第一部分》為題將其出版。像同范疇的其它小說一樣(比如豪爾赫·德·蒙特馬約爾的La Diana),小說的主人公是一群理想化了的放牧人,訴說了他們的不幸並表達了其對田園自然的感情。《伽拉泰亞》的情節有一條主線和四條副線,時間跨度開始於清晨結束於黃昏,這和傳統田園詩相同。另外與維吉爾的牧歌一樣的是,小說中每個牧人都是一個現實的面具,代表了一個真實的人物。堂吉訶德出版四百年紀念版(1605-2005)《堂吉訶德·德·拉曼恰》《堂吉訶德》這部小說達到了西班牙語文學的頂峰。小說的第一部分於1605年出版,受到公眾盛贊。1608年它首先被翻譯成英語,並於1612年出版。很快該書又被譯成歐洲的其它語言,它同時也是全世界翻譯版本最多的文學作品之一。《訓誡小說集》《訓誡小說集》是塞萬提斯於1590年至1612年間寫成並於1613年集結出版的一本合集。它取得了同《堂吉訶德》第一部分一樣的好評。起初小說集的名稱叫做《最正派的消遣模範小說集》(Novelas ejemplares de honestísimo entretenimiento)。由於《林孔內特和科爾塔迪略》和《妒忌成性的厄斯特列馬杜拉人》存在兩個版本,人們認為塞萬提斯本著道德、社會以及美學等方面的考慮,向小說中引入一些變化,使其更「模範」(即西班牙語的ejemplares)。該書最初被收錄在波拉斯·德·拉卡馬拉手抄的一本雜記集中,其中還收入了一篇習慣上認為是塞萬提斯所做的小說《假姑媽》(La tía fingida)。另一方面,其餘的一些小說曾夾雜在《堂吉訶德》中出版,比如《煩人的好奇心》(El curioso impertinente)和帶有自傳性質的《被俘記》(Historia del cautivo)。除此之外,該小說集還編入了另一部成品小說《林孔內特和科爾塔迪略》。這些短篇小說分別是:《吉普賽姑娘》La Gitanilla《慷慨的情人》El amante liberal《林孔內特和科爾塔迪略》Rinconete y Cortadillo《英國的西班牙女人》La española inglesa《玻璃碩士》El licenciado Vidriera《血的力量》La fuerza de la sangre《妒忌成性的厄斯特列馬杜拉人》El celoso extremeño《鼎鼎大名的洗盤子姑娘》La ilustre fregona《兩姑娘》Las dos doncellas《科爾奈利亞小姐》La señora Cornelia《騙婚記》El casamiento engañoso《狗的對話錄》El coloquio de los perros《貝爾西雷斯和西希斯蒙達歷險記》這是塞萬提斯的最後一部作品,是他的妻子在他死後出版的,可歸於拜占庭小說一類。其致德·萊默斯伯爵的題獻是這樣寫的:我的腳已伸入馬鐙,帶著對於死亡的焦慮感,偉大的先生,我謹向您獻上此書作家清楚地意識到自己時間已經不多,於是開始向朋友告別。他對生命並不抱太大的幻想,但是卻非常希望活下去繼續完成構思好的小說:《花園間的時光》(Las semanas del jardín)、《著名的伯納德》(El famoso Bernardo)以及《伽拉泰亞》的第二部分。詩歌塞萬提斯的詩歌創作起於獻給伊莎貝爾·德·巴洛斯的四篇作品之一Exequias de la reina Isabel de Valois,其餘的三篇為《致佩德羅·帕蒂利亞》(A Pedro Padilla),《致費爾南多·德·埃萊拉之死》(A la muerte de Fernando de Herrera),《致阿斯圖里亞的胡安·魯福》(A la Austriada de Juan Rufo)。不過他作為詩人,漫畫詩與諷刺詩更為突出。其範例是十四行詩《拜謁塞維利亞吾王費利佩二世陵墓》(Un valentón de espátula y greguesco y Al túmulo del rey Felipe II),詩中最為著名的句子是:Caló el chapeo, requirió la espada, miró al soslayo, fuese, y no hubo nada.《帕爾納索斯山之旅》塞萬提斯的唯一一部長篇敘事詩作為寫於1614年的《帕爾納索斯山之旅》(El viaje del Parnaso)。它由第一行與第三行押韻的三行詩句連接組成。作者在詩中對西班牙詩人作了評論,在諷刺一些詩人的同時贊揚了另一些詩人。據塞萬提斯本人所說,該詩與Cesare Caporali di Perugia1578年的作品Viaggio di Parnaso相似。全詩在八個章節中以自傳體的形式敘述了在帕爾納索斯山(Mount Parnassus)的旅行。詩里作者乘坐了一艘由墨丘利駕駛的小船,途中那些被作者褒揚的詩人試圖反對那些偽詩人,為墨丘利辯護。他們後與阿波羅一起聚集在山上,贏得了戰爭的勝利,最終主角平安回到家裡。劇本幕間短劇中的《吃醋的老漢》(El viejo celoso)出現在了《訓誡小說集》里的《妒忌成性的厄斯特列馬杜拉人》中。此外還有很多桑丘·潘薩式的人物,如幕間短劇《達甘索地區選村長》(Elección de los alcaldes de Daganzo)里的主角正像桑丘·潘薩一樣愛好唱歌,且沉迷於葡萄酒。巴洛克題材里的外表和現實在《奇跡戲的演出》(El retablo de las maravillas)里有所體現,作家在此改編了中世紀故事《胡安·馬努埃爾》,賦予它了一個社會含義。《審理離婚案件的法官》(El juez de los divorcios)則是塞萬提斯生活的寫照,他在作品裡得出結論:與一個糟糕的男子和諧的生活,比與一個出色的男子(糾纏不清卻)不離婚要好的多。(más vale el peor concierto / que no el divorcio mejor)。《流氓鰥夫》(El rufián viudo)、《薩拉曼卡的山洞》(La cueva de Salamanca)、《偽裝的比斯開人》(El vizcaíno fingido)和《殷勤的守護神》(La guarda cuidadosa)也是如此。塞萬提斯改變汲取了很多散文和詩歌來進行幕間短劇的創作,最典型的是《說話者》(Los habladores)。失傳作品及其它塞萬提斯曾在一些場合提及過他正在創作的或是正准備創作的作品,他寫的相當多的喜劇都成功上演,但其劇本部分卻已失傳。塞萬提斯所提到過的已遺失的劇本有:《偉大的土耳其女人》(La gran Turquesca),《海戰》(La batalla naval),《耶路撒冷》 (La Jerusalén), La Amaranta o la del Mayo, 《愛之林》(El bosque amoroso),《唯一》 (La única), La bizarra Arsinda 和 《茫然的女士》(La Confusa),這些劇本在胡安·阿伽西奧1627年的匯編集中有所介紹。另一部喜劇作品El trato de Constantinopla y muerte de Selim也是塞萬提斯所作。同時,還有一些他人的作品由於各種原因,也被認為是塞萬提斯所作。其中比較重要的有:《假伯母》(tía fingida),與《訓誡小說集》的敘事方格相同。《西萊尼亞與塞拉尼奧關於田園生活的對話》(Diálogo entre Cilenia y Selanio sobre la vida en el campo),被認為是塞萬提斯失傳的作品《花園間的時光》(Las semanas del jardín)中的片斷。《瓜達盧佩聖母的裁決》(Auto de la soberana Virgen de Guadalupe),一篇有關找到瓜達盧佩聖母(nuestra señora de Guadalupe)肖像畫的宗教裁決文。《阿爾及爾地形歷史概況》(La Topografía e historia general de Argel)