當前位置:首頁 » 都市小說 » 現代美國小說李維屏

現代美國小說李維屏

發布時間: 2021-07-24 11:59:59

1. 外國文學發展最新動態

一、「九五」期間我國外國文學研究的回顧
九十年代的下半葉是我國外國文學研究持續發展的重要時期。與「七五」、「八五」相比,「九五」期間,我國高校在外國文學這一研究領域推出的成果無論在數量還是質量方面都遠遠地超過了歷史上任何一個時期。更可喜的是,越來越多的研究成果體現出了我國的研究人員正以我為主,不再跟在西方專家學者的後面,人雲亦雲,而是努力用一種獨特的視角來審視外國文學作品、剖析國外的文學思潮和流派。在許多方面,我國高校的外國文學研究正逐步與國際學術界接軌。
(一) 「九五」期間我國高校外國文學研究的主要成果
1. 對外國文學史的研究逐漸向縱深發展。「九五」期間,外國文學史繼續成為中國學者的研究重點,除了適應教學的需要外,留學回國的教師逐漸增多,並帶回了國外最新的研究成果也是造成文學史繼續成為研究熱點的主要原因。除了一批比較傳統的文學史如李賦寧主編的《歐洲文學史新編》和劉海平、王守仁主編的《新編美國文學史》之外,「九五」期間還出版了一大批外國文學斷代史、國別斷代史、國別史和針對主要文學形式的發展的研究成果。如楊仁敬主編的《二十世紀美國文學史》、王佐良和何其莘撰寫的《英國文藝復興時期文學史》、李明濱主編的《二十世紀歐美文學史》、黃源深撰寫的《澳大利亞文學史》、沈萼梅主編的《義大利當代文學史》、何其莘撰寫的《英國戲劇史》、瞿世鏡主編的《當代英國小說》、郭繼德撰寫的《加拿大英語戲劇史》、鄭克魯撰寫的《現代法國小說史》、陳世雄主編的《歐美戲劇史》等。吳元邁主編的「20世紀外國文學國別文學史叢書」,是按照國家和語種來分類、分別由各語種專家執筆的一套文學史叢書。北京外國語大學充分發揮其多語種的優勢,推出了一套「北京外國語大學外國文學研究叢書」,這是一套以普通讀者為對象,按國別劃分的文學史話,每冊篇幅並不很大,語言比較流暢,趣味性較強,有助於擴大外國文學在廣大讀者中的影響。
2. 研究類的專著逐漸增多。除了對外國文學史的研究外,我國高校研究人員的主要研究方向是國外的文學思潮、文學流派,以及國外的重點作家。由於「九五」期間正值世紀之交,因此,二十世紀外國文學流派和二十世紀西方的重點作家就成為首選的研究課題。比較有代表性的理論專著包括申丹的《敘述學與小說文體學研究》、陸建德等主編的《現代主義之後:寫實與實驗》、李維屏的《英美意識流小說》、肖明翰的《福克納研究》、張劍的《艾略特與英國浪漫主義傳統》、蔣洪新的《走向<四個四重奏> T. S. 艾略特的詩歌藝術研究》、郭天相主編的《俄羅斯詩學研究》、李德恩的《拉美文學流派嬗變與趨勢》、吳福恆等主編的《美國作家論》等。這些研究成果有很強的針對性,有些是在博士論文的基礎上發展起來的,因此,成果的作者都能在總結歸納國內外已有研究成果的基礎上,有所突破,有所發現,真正實現了與西方學者在同一研究層次上的交流和對話。
3. 對國外文學發展的趨勢日益敏感,介紹也更加及時。隨著我國高校教師出國進修機會的增多,越來越多的教師有機會接觸外國文學批評的第一手資料。受國外文壇活躍的學術氣氛的影響,我們的教師認為有必要及時地把國外文學批評的最新動態介紹給中國的讀者。「九五」期間,刊登在《外國文學》、《國外文學》、《外國文學評論》等專業文學刊物上的大批評介、譯介性的文章正是這些教師努力的結果。收集成冊的評介國外文學批評的代表作有王逢振主編的《20世紀西方文論研究》和盛寧的《人文困惑與反思:西方後現代主義思潮批評》。
4. 外國文學的研究已開始擺脫純文學的束縛。「九五」期間我國外國文學研究的一個突出特點就是有一批研究人員自覺地遵循文化的概念,努力擺脫舊時經院式純文學研究思路的束縛,開始研究文學與哲學、文學與宗教、文學與文化等跨學科的課題。這種將文學作品與孕育它的那個時代的人文文化結合起來研究的做法,使我們的研究人員開闊了思路,對作品的剖析也有了新的視角。王守仁的《性別·種族·文化托妮·莫里森與20世紀美國黑人文學》和何雲波的《陀思妥耶夫斯基與俄羅斯文化》是這一嘗試有代表性的成果。
5. 對外國文學翻譯的研究已開始受到關注。外國文學的翻譯從實質上來講是一種比較研究,即對一種文化的語言揣摩和研究之後,用另一種文化的語言進行表達、闡述的再創造。我國的外國文學翻譯已有一百多年的歷史,九十年代以來,大批外國文學作品被譯成中文:當代作品被及時地介紹給中國讀者,不少經典作品被多位、甚至數十位譯者反復「重譯」。雖然,外國文學的譯介工作在近十年來發展很快,但是譯文的質量確實很令人擔憂。這里既有翻譯的實踐問題,也存在理論方面的問題。翻譯批評是為了解決文學翻譯的理論和實踐問題而發展起來的新的學科分支,而南京大學的許鈞則是這一領域的學科帶頭人。他的《翻譯思考錄》、《中國翻譯理論與實踐》(與王克非合作)等專著和論文是我國學者首次對翻譯批評系統論述的成果。
6. 高校外國文學教材初見規模。由於我國高校外國文學的研究與教學的緊密關系,教材建設始終受到高校外國文學研究人員的關注。九十年代初,外國文學教材建設的重點是編寫外國文學史和文學選讀本。「九五」期間教材建設出現了多元化的趨勢:沿用了多年的外國文學史教材面臨修訂的任務,以適應外國文學發展的趨勢;近十年來推出的一批外國文學史專著由於資料新、觀點新,更成為高校外國文學史課程的首選教材;外語教學與研究出版社、上海外語教育出版社、譯林出版社、商務印書館等出版社購買在中國的重印權後出版的原文版外國文學名著更為外語院系的外國文學課提供了原文教材。特別值得一提的是,北京外國語大學組織力量編寫了一套(共11種)原文的通用語種文學選集,現已推出西班牙、拉丁美洲、俄羅斯、韓國等四種,陸續要出版的還有英國、美國、法國、德國、義大利、日本、阿拉伯等。由於篇幅大(每冊近千頁)、涵蓋面廣(選至二十世紀九十年代),因此,非常適宜作為高校外語院系的文學課或閱讀課教材。這套文學選集叢書的出版填補了我國在外國文學教材方面最大的空白。
(二) 我國高校外國文學研究的優勢
我國的外國文學研究人員除分散在中國社會科學院的外國文學研究所和上海等省市的社科院外,主要集中在高等學校――高校的外語院系、中文系和外國文學研究機構。我國高校的外國文學研究隊伍具有以下優勢:
1. 我國高校外國文學研究人員的數量之多是其他研究機構所不能比擬的,已成為我國外國文學研究的主力軍。
2. 由於高校的教學必然涉及外國文學的各個領域,因此,高校的外國文學研究的涵蓋面非常廣,成果的覆蓋面也很廣。
3. 高校的科研基本上是服務於教學的,所以,高校外國文學研究人員選擇的課題更傾向於解決有實踐價值的問題。
4. 由於高校的研究隊伍相對穩定,經過十幾年的努力,部分重點大學,特別是北京大學、北京外國語大學、南京大學等已形成了年齡、學歷結構合理的外國文學研究群體,其中的一批資深教授已成為全國外國文學領域的學科帶頭人,中青年學者已形成了各自獨特的研究方向。
5. 藉助於各級外國文學學術團體,高校外國文學研究人員之間的學術交流更直接也更頻繁,開始出現了資源共享、合作搞課題的好勢頭。
(三) 高校外國文學研究工作中存在的問題
1. 雖然「九五」期間文學史類的成果很多,但是由於缺乏宏觀調控的手段,課題重復很多,造成了較大的人力和財力的浪費。再加上大部分仍是個人項目,研究力量分散,缺乏如《中國通史》那樣的巨著。個別文學史類的成果有「著書不立說」之嫌,即以西方出版的文學史為藍本編譯而成。
2. 在研究方法和學風上還存在著浮躁情緒。對熱點課題、熱點作家,趨之若鶩,而難點問題、我國外國文學研究的空白則無人問津,受到擱置和冷落。有些評論缺乏理論的深度,僅僅停留在對文學作品的解讀之上。
3. 對於國外外國文學研究最新動態的了解仍然滯後,許多介紹性文章仍為譯文,缺乏深入系統的研究。對國外的文學理論往往缺乏具體、認真的分析鑒別,而是生搬硬套,盲目引用。
4. 外語院系的教師和中文系從事外國文學研究的教師之間缺乏交流和合作,他們仍分屬各自的學術團體,停留在各自的圈子裡,部分中文系的教師外語水平較低,無法閱讀外國文學的原文,只能依賴於外國文學作品和國外評論的中文譯本,常常受到譯文的誤導而曲解作品的涵義。
二、「十五期間」外國文學研究的發展趨勢
「十五」期間,外國文學研究的總體趨勢應在現有的基礎上繼續發展,但是,作為新千年的第一個五年,面臨著一些新的發展趨勢。
1. 對二十世紀外國文學發展的回顧和總結將是「十五」期間的首要任務。進入新世紀之後,外國文學研究將更加關注二十世紀文學進程的特點、思潮和流派,而時間上的這一距離也使我們有可能對剛剛過去的這一個世紀進行比較客觀的總結。
2. 加強對於外國文學理論的研究。理論研究一直是我國外國文學研究的薄弱環節。近十幾年來,雖然國外的文學理論通過譯作和評介文章已被介紹給中國的讀者,但是,至今仍缺少系統的研究,更不用說做到為我所需,為我所用。這種局面亟待扭轉。
3. 加強外國文學研究中的自主性。譯介外國文學作品在中國已有上百年的歷史,在這方面我們已有相當顯著的成就,並積累了豐富的經驗。但是,如何將對外國文學的研究與中國文化結合起來,推出一批具有獨立創見和中國特色的研究成果,將是我們今後的主要研究課題,其成果也是中國評論界、學術界對世界文壇做出的最大貢獻。
4. 擺脫傳統的經院式文學研究方法的束縛,提倡研究方法和研究視角的多元化。遵循文化的概念,研究文學與人、文學與語言、文學與哲學、文學與宗教、文學與文化等跨學科的課題。在研究方法上要兼顧傳統的研究方式和人類學、結構、符號、價值等新方法和新視角。
5. 避免重復勞動,加強外國文學研究領域薄弱環節的研究工作。如對非主流國家文學的研究、對古典文學的研究、對戲劇、詩歌的研究、對文學翻譯的研究等等,都亟待進一步加強。
三、「十五」期間研究的重點領域和內容
(一) 加強外國文學學科建設
高校外國文學研究的主要特點就是科研為教學服務,為學科建設服務。雖然,外國文學史和外國文學選讀課已在大部分高校的外語院系和中文系開設多年,但是,許多高校的外國文學教學工作仍缺乏科學性和系統性,存在著不同程度的因人設課的現象。因此,委託重點高校制定我國高校外語系和中文系的外國文學教學大綱、課程設置和外國文學研究生的培養方案就成了當務之急。同時,外國文學教師隊伍的培養也應作為一項委託的任務。由於教師隊伍的新老交替,以及近年來報考外國文學研究生的生源欠佳,不少高校出現了外國文學教學後繼乏人的現象;在職教師也需要開拓視野,在理論上有所提高。教師進修可採用研討班的形式,以便在進修學習的同時,加強高校教師間的學術交流。
有關學科建設的研究項目包括:
(1)我國高校外國文學教材和課程設置的調查報告
(2)國外高校文學課和研究生培養方案的調查報告
(3)我國高校外語系和中文系外國文學教學大綱( *重點課題 )
(4)外國文學基礎教材和配套的多媒體教學輔助材料
(5)外國文學中譯本檢索資料庫
(6)外國文學研究分類檢索資料庫
(二) 重點研究二十世紀的外國文學
剛剛過去的二十世紀如果不是世界文學最輝煌的百年,也是世界文壇最活躍的時期。特別是因為我們都曾生活在其中,就對這一文學時期更倍感親切。由於間隔的時間尚短,而對文學流派的理解往往需要歷史的沉澱,才能做出全方位的評價。但是,對二十世紀有重要貢獻的作家和有重大影響的思潮進行比較系統的總結,應是「十五」期間的重要任務。當然,強調對二十世紀文學的研究並不意味著忽略文學傳統的影響,因為這種淵源關系是不可能割斷的。
二十世紀外國文學的研究項目包括
(1)二十世紀西方文學思潮研究(*)
(2)二十世紀西方文學理論研究(*)
(3)後現代主義思潮與後現代主義文學
(4)二十世紀下半葉各國文學研究
(5)二十世紀小說藝術研究(*)
(6)二十世紀戲劇藝術研究(*)
(7)二十世紀詩歌藝術研究(*)
(8)二十世紀俄羅斯文學的重新評價
(9)世界社會主義文學的歷史經驗研究
(10)當代外國文學跟蹤研究
(三) 加強文學理論研究,拓寬文學研究領域
與我國外國文學界對國外重點作家的研究,特別是文學史的研究相比,對外國文學理論的研究一直是我們的弱項。「十五」期間,應加大在文學理論研究方面的投入,組織力量對二十世紀西方重要的文學理論和文學思潮進行專題研究,搞懂幾個問題,使我國的研究人員在這方面真正實現與西方學者的對話與交流。
「八五」、「九五」期間,我們在文學史的研究方面已作了不少投入,也出現了一批可喜的成果。「十五」期間應減少這方面的投入,不支持重復性的課題。但是,對於非主流國家的文學史、斷代文學史、主要文學形式的發展史仍可選擇立項。除非我們對文學史的理論研究有重大突破,不應在目前鼓勵重寫文學史,以免造成人力物力的浪費。
拓寬外國文學的研究領域,首先要填補我國研究工作中的空白,加強薄弱環節。目前,我國在早期文學、非主流國家文學、戲劇藝術研究、詩歌藝術研究等方面仍比較薄弱。另外,我們還應鼓勵研究人員將文學作品置於文化的框架中來研究,藉助宗教、哲學、歷史學、美學、心理學、社會學、語言學等方面的研究成果來分析和研究文學,增強對文學作品的理解。
需進一步加強的研究項目包括:
(1)外國文學理論專題研究(*)
(2)重要文論家專題研究
(3)二十世紀文學批評史(*)
(4)西方馬克思主義與文學
(5)外國文學史評論
(6)外國文學思想史(*)
(7)外國文學與中國學生的素質教育
(8)發展中國家文學專題研究
(9)古希臘、羅馬文學
(10)歐洲中古文學
(11)歐洲文藝復興時期文學
(12)戲劇藝術專題研究
(13)詩歌藝術專題研究
(14)小說藝術專題研究
(15)敘事視角研究
(16)宗教與文學
(17)哲學與文學
(18)經典作家專題研究
(19)影視文學研究
(20)西方主要國家中有代表性的民族文學研究
(四) 加強中外文學比較研究和翻譯批評
外國文學引進中國已有上百年的歷史,對外國文學在中國的翻譯的和接受進行研究應該是「十五」期間的一項重點課題。「八五」、「九五」期間,我國的比較文學研究發展很快,但是現有的研究成果仍不盡如人意。許多成果流於膚淺和牽強,對於兩種文化之間在文學上的互補、互證和互識沒有太大的促進作用。
有關比較研究和翻譯批評的項目:
(1)外國文學在中國的翻譯(*)
(2)外國文學翻譯與中國現當代文學
(3)二十世紀中國的外國文學研究
(4)文學翻譯與文化交流
(5)文學翻譯理論研究(*)
(6)文學翻譯批評研究(*)
(7)當代中外文學關系研究
(8)中外戲劇比較
(9)中外小說比較
(10)中外文化比較

2. 從尤利西斯看意識流小說特色

詹姆斯·喬伊斯是一位著名的英國現代「意識流」小說大師。他於1882年2月2日出生在愛爾蘭都柏林市郊區的一個中級資產階級家庭。父親約翰·喬伊斯是個稅務員,平時愛好杯中之物,且喜歡誇誇其談,在政治上具有明顯的民族主義傾向,母親瑪麗是一個虔誠的天主教徒。詹姆斯·喬伊斯從小在耶穌教會學校受天主教教育,准備當神父。中學畢業前,開始同宗教信仰以及都柏林庸俗無聊的社會生活決裂,決心獻身於文學。1898年喬伊斯進入都柏林大學專攻現代語言,1902年畢業後赴巴黎學醫。1903年,由於母親病危暫時回鄉,他開始寫短篇小說。1904年喬伊斯結婚後到義大利和瑞士旅行,並宣布「自願流亡」,與天主教會統治的愛爾蘭徹底決裂。詹姆斯·喬伊斯先後在羅馬、的里雅斯特、蘇黎世等地以教授語言和為報紙撰稿為生。他的晚年苦於眼病,又為女兒的精神失常所困擾。第二次世界大戰法國淪陷後,喬伊斯遷居蘇黎世,終因憂懼頻襲,心力交瘁,於1941年1月去世。

1.意識流與意識流小說

「意識流」的概念是由著名的美國心理學家威廉·詹姆斯最早提出的。他認為人的意識活動是一種流,是以「思想流」和「意識流」的方式進行的。他還認為:人們過去的意識會不斷浮現出來與現在的意識交織在一起,形成一種在主觀感覺中具有直接現實性的時間感。後來,法國哲學家柏格森發展了詹姆斯所提出的這種時間感,提出了心理時間的概念;奧地利心理學家弗洛伊德發展了詹姆斯關於非理性、無意識的觀點,肯定了潛意識的存在,並把它看作生命力和意識活動的基礎。他們的學說都極大地促進了意識流方法的形成和發展。
在意識流小說創作中,作者不是按照傳統小說故事情節發生的先後次序進行創作,而是按照人的意識活動和自由聯想來描述故事。意識流創作不受時間和空間的制約,常常是過去、現在和將來交叉或重疊,其表現形式往往變幻無窮、循環往復。它打破了從理性和邏輯推理解釋世界和人的傳統觀點,以一種恰當的文學形式展現了當代世界和現代人的復雜景象。20世紀40年代,在西方文壇中,意識流小說創作進入新的發展階段,涌現出了一批舉世公認的意識流小說大師和著名的意識流作品,例如:法國小說家普魯斯特及其代表作品《追憶逝水年華》,英國女小說家伍爾夫及其代表作品《達羅威夫人》(1925)、《到燈塔去》(1927)與《海浪》(1931),美國小說家福克納及其代表作品《喧嘩與騷動》(1929)與《當我彌留之際》(1930),愛爾蘭小說家喬伊斯及其代表作品《尤利西斯》(1922)和《芬內根們的蘇醒》(1939)。這些意識流小說的大師擯棄以往傳統的小說結構形式,將飄忽不定和流動不已的意識流作為小說故事描寫的主流,在廣大讀者面前展現出了一幅幅西方社會中人們紛亂復雜的心理活動和意識活動的畫面。
1922年,詹姆斯·喬伊斯的意識流小說《尤利西斯》正式出版,它既是意識流小說的開山之作,也是意識流小說的集大成之作, 該書的問世轟動了整個西方文壇,獲得了舉世公認的成功。

2.意識流小說《尤利西斯》

喬伊斯的意識流小說《尤利西斯》的題目源於希臘神話中的英雄奧德修斯。小說取名《尤利西斯》,表明該書和《奧德賽》一樣,同是一部史詩,一部記載現代人探索人生和命運的史詩。《尤利西斯》向廣大讀者展示了西方現代意識,反映了整整一代人所面臨的矛盾與危機。
小說以時間為順序,描述了三位普通的都柏林人在1904年6月16日從早上8點到晚上2點鍾一天之內在都柏林的種種經歷。故事由居住在都柏林市郊一座古塔里三個主人公展開,一個名叫斯蒂芬·德迪勒斯,他剛剛從巴黎一所院校畢業,是位年輕的歷史教師和詩人,他母親臨終時請他跪下祈禱,出於對宗教的反感,他沒有聽從母親的要求,母親死後,他為此事悔恨終身,始終沉浸在懊喪之中。後來,因家道中落,他幾乎與領著妹妹們艱難度日的父親斷絕了關系,他離家出走,以教書為生。第二位名叫利厄波爾·布盧姆,他是一位廣告推銷員,匈牙利猶太人。他常常串街走巷,終日奔忙,卻總是勞而無獲。他幼子的夭折使他在精神上受到無法彌補的創傷。而他的妻子對他不忠使他羞愧難當。第三個就是布盧姆的妻子莫莉,她是位典型的肉慾主義代表,由於布盧姆性功能衰退,她不甘寂寞,常常招蜂引蝶,這一切均使布盧姆蒙受著難言的羞辱和精神折磨。
1904年6月16日清晨,斯蒂芬·德迪勒斯上完了一節歷史課後,從校長那兒得到了三英鎊二先令的報酬,來到海邊漫步,面對翻滾的海浪,他思緒萬千,人世的滄桑、大自然的奧妙、時空的永恆、藝術的魅力在他的意識中開始了漫無邊際的涌動。他覺對母親有過情慾的愛戀,覺得對不起父親。他抱著負罪的感覺渴望在精神上重新得到一位父親。
同一日的早上八點鍾,在埃克爾德街某所房子里,廣告推銷員利厄波爾·布盧姆正在為自己和妻子莫莉准備早餐。這時,送信人給莫莉送來一封信,內容大致是一名叫波伊蘭的青年約定午後四點來看她。布盧姆懷著黯然的心情借故走出了家門。他到郵局取了一封寫給他的情書,在一個僻靜的地方讀了它。而後,他參加了友人的葬禮,在他去墓地途中,他看到了妻子的情夫波伊蘭正在向他家的方向走去,於是他腦海里閃現了一系列念頭:死亡、埋葬、以屍體為食物的墓地老鼠……一系列荒誕的想像在他心靈深處流淌。
隨後,他到《弗里曼日報》社去送交了一個廣告圖案設計,又去了一趟醫院探望因難產而住院的一位夫人。在這里他遇見了斯蒂芬·德迪勒斯,二人一見如故,斯蒂芬說要用自己新領到的工資請客,他們還去了妓院。在那裡斯蒂芬酩酊大醉,布盧姆精心照料他。他們終於在彼此身上找到自己精神上最重要的東西。布盧姆找到了失去的兒子,斯蒂芬找到了精神上的父親。布盧姆回家後告訴妻子斯蒂芬以後要加入他們的生活。這位背叛丈夫的放盪女人剛剛告別了一個情人,「從斯蒂芬的到來朦朧地得到一種母性的滿足,又混合著對一個青年男子的情慾沖動。她在快要睡著的瞬間又回憶起她和布盧姆相互熱戀的時光。他們的生活似乎會出現好的轉機。」整部小說以斯蒂芬零亂無序、恍惚迷離的意識流開始, 又以莫莉長達40多頁的滔滔不絕的意識流結束。

3.喬伊斯《尤利西斯》的創作藝術

《尤利西斯》代表了意識流小說創作的最高成就,無論從形式或內容上都與傳統小說背道而馳,其深刻的內涵和獨特的技巧對現代主義文學的創作與發展都產生了不可估量的影響。在《尤利西斯》中,喬伊斯筆下的人物形象都有其生活原型。利厄波爾·布盧姆是奧德修斯現代的反英雄的翻版,他妻子莫莉對應奧德修斯的妻子帕涅羅佩,青年學生斯蒂芬·德迪勒斯(以喬伊斯本人為原型)對應奧德修斯的兒子忒勒瑪科斯。在小說中,喬伊斯將布盧姆在都柏林街頭的一日游盪比作奧德修斯的海外十年漂泊,通過對布盧姆等三人在都柏林街頭的一天生活的描述,淋漓盡致地展現他們各自的人生經歷、精神生活和內心世界。喬伊斯通過簡單的情節描述表現出了最豐富的意識流內涵,其內容觸及到了都柏林的政治、歷史、哲學、心理學等諸多領域。
在《尤利西斯》的創作過程中,喬伊斯突破傳統小說的時空界限,擺脫傳統小說中作者的描寫或轉敘,借鑒了藝術領域中各種生動的表現手法,巧妙地運用了包括內心獨白、自由聯想、蒙太奇和時空跳躍等精彩紛呈的意識流手法來描述人物的精神生活和內心活動。
在《尤利西斯》中,喬伊斯採用的藝術手段可謂別出心裁,但他使用最多的是內心獨白。「《尤利西斯》中的內心獨白所涉及內容包羅萬象:各種離奇復雜的情感、想像、慾望、猜測、推理、回憶、印象和幻覺互相混雜,形成一條來無影、去無蹤、恍惚迷離、稍縱即逝的主觀之流。」特別值得一提的是,喬伊斯的內心獨白技巧在布盧姆的妻子莫莉身上幾乎達到了爐火純青的地步。為了真實地描述了莫莉的內心世界,表現莫莉凌晨兩點三刻的心理活動,喬伊斯用了長達40多頁的篇幅來記載她在似醒非醒、似睡非睡狀態下的內心獨白,不分段落,沒有任何標點符號,如實地記述了她那猶如江水般的滔滔不絕的意識流在過去、現在和將來時空不間斷的流動穿梭。這段意識流的文字被人們稱為意識流作品中最精彩的典範。
在小說中,喬伊斯的自由聯想技巧在布盧姆身上運用得極為成功。「作為一個猶太人,他時刻具有一種深刻的孤獨感和異化感。與愛爾蘭白領中產階級為伍使他自慚形穢;想到妻子莫莉水性楊花,與多人勾搭成奸使他覺得無地自容。父親的自殺,兒子幼年早夭,這都使他感到愁悶與悲哀。他那極其敏感、鬱郁寡歡而又膽小怕事的性格以及內心深處嚴重的失落感,不僅籠罩著他的整個意識領域,而且也隨時支配著他的自由聯想。」(李維屏:《英美意識流小說》)兒子的夭折、父親的自殺和妻子的不忠時刻籠罩著他的精神世界,並不時侵襲他的意識,這些因素成了他頭腦中的核心意識,他在生活中的所見所聞隨時都會引發他對這些事情的聯想。
意識流活動類似於電影中的「蒙太奇」, 一種是時間蒙太奇,主體在空間上保持不動, 而人物意識卻在時間上移動;另一種是空間蒙太奇,時間保持不動而讓空間因素發生變化。在《尤利西斯》中,喬伊斯成功地將時間蒙太奇和空間蒙太奇兩種蒙太奇手法巧妙地結合起來,使其共同成為渲染小說主題,生動地塑造了主人公的形象。
《尤利西斯》中的人物並沒有做出什麼令人難忘的驚人之舉,但讀者卻對三位主要人物有著極其深刻的了解,這是因為作者向我們展示的是他們的內心世界。喬伊斯運用「意識流」手法,使讀者通過人物的眼睛觀察客觀世界,通過人物自己各不相同的語言及表達方式來了解他們的思想意識、內心隱秘、希望與回憶。作者使用意識流手法將人物的思維過程再現出來,這里有自覺的理智的思考活動,也有下意識的感官印象及思維上跳躍式的聯想。
在題材方面,作品突破一般文學作品以英雄美人或異乎常人事跡為主的窠臼,主人翁既無高貴的社會地位,又無超群驚人的業績,甚至在感情生活中也沒有特別動人心魄的大起大落,全部是平常人,平常事,通過符合現代社會實際的現象反映人和社會的本質。而現代西方社會道德和現代人的精神意識活動正是喬伊斯借古諷今的藝術手法所要表現的內容。在喬伊斯看來,都柏林在精神上和行動上都陷入癱瘓,「布盧姆的庸人主義、斯蒂芬的虛無主義、莫莉的肉慾主義,在道德衰微、家庭分裂、傳統觀念淪喪的現代世界裡,其實他們都是飄零無依,精神上遭受挫折、充滿動亂的人。這正是當時西方社會道德與精神文明的深刻寫照」。
著名美國批評家艾德門·威爾遜在《新共和》雜志上曾這樣評論作品《尤利西斯》:「《尤利西斯》把小說提高到同詩歌與戲劇平起平坐的地步。讀了它之後,覺得所有其他小說的結構都太鬆散。喬伊斯這部書在寫作方法上之新奇,對未來小說家的影響將是難以估計的。我簡直無法想像他們如何能不受此書的影響。它創造了當代生活的形象,每一章都顯示出文字的力量和光榮,是文學在描繪現代生活上的一重大勝利。」《尤利西斯》也得到了著名詩人T.S.艾略特的高度評價,他說:「小說《尤利西斯》是對當今時代最重要的反映,是一本人人都能從中得到啟示而無從迴避的作品。」的確如此,《尤利西斯》是一部劃時代的作品,一部登峰造極的小說,它的問世無疑對世界文學的發展做出了重大貢獻。

4.結語

《尤利西斯》被人們譽為上世紀整個英語世界中最偉大的文學作品,在小說的創作中,喬伊斯運用了內心獨白、自由聯想、象徵和時序顛倒等意識流手法,跨越了時間的界限,巧妙地將過去、現在與未來融合在一起成功地記載了人物繁復、雜亂的潛意識活動,真實地記載了人格的異化、心理的變態和性格的扭曲,使意識流成為現代文學創作獨特的思維模式和不可或缺的藝術手法,在世界文學史上產生了劃時代的意義。他通過對都柏林三個居民支離破碎的人格和混亂、猥瑣的慾念的描寫,真實地再現了都柏林小市民生活的無聊與精神世界的平庸,表現了西方社會人性異化、精神崩潰的現實,深刻地揭示了資本主義社會精神生活的腐爛和不可救葯。作為獨樹一幟的意識流小說經典作家,喬伊斯對鍾表時間與心理時間的駕馭能力簡直達到了無與倫比的地步,他那富有創造力的藝術手法和創新精神無疑將會對21世紀小說的發展產生劃時代的影響。

3. Exposition Press是什麼出版社

喬伊斯在創作《尤利西斯》時,有意識地將《奧德修紀》作為小說的神話原型,使兩者形成平行對應關系.神話史詩不僅為小說提供了一個參照框架;更重要的是,作者借用荷馬史詩的原型意義和原型結構,表達了一個現代人尋找失落的自我的故事,並使之升華為一篇代表人類普遍經驗的寓言. 尤利西斯(Ulysses),即希臘神話中伊大嘉國王奧德修(Odyssey)在拉丁文中的譯名.喬伊斯以它命名小說,反映了該作品在人物、情節線索、結構和細節上與荷馬史詩的對應平行關系. 喬伊斯曾對瓦勒里·拉爾博(Valery Larbaurd,《尤利西斯》的法文本譯者)說:「小說的標題是一把鑰匙.如果讀者熟悉《奧德修紀》,就能把握住小說的輪廓.史詩的概念就是在現代生活紛繁混亂的材料上覆蓋史詩的形式由此看來,要深入理解《尤利西斯》,我們有必要將它與《奧德修紀》這個「潛文本」對照起來,進行雙重文本的解讀. 關於喬伊斯運用神話類比結構的重要性上,學術界存在著尖銳的分歧.因為古希臘英雄奧德修與這部現代小說究竟有什麼關系,這個問題涉及到對小說《尤利西斯》根本意義的理解.對此國內外學者的觀點基本上可分為三大類:第一類觀點認為:《奧德修紀》與《尤利西斯》之間的平行關系是將英雄悲壯的歷史和卑劣猥瑣的現實進行對比.在古代英雄光輝的形象反襯下,布魯姆、斯蒂芬等現代西方文化哺育下的人物會顯得多麼卑微、蒼白和平庸.這種平行對應關系所顯示出來的意義差別,是《尤利西斯》的諷刺意義和暴露作用的來源.學者約瑟夫.比奇(J.W.Beach)稱:「將古希臘英雄的歷險與當代愛爾蘭紛亂、『癱瘓』的狀態並置,很明顯是對愛爾蘭現今狀況的諷刺性暴露」(註:J.W.Beach,The Twentieth Century Novel (New York,1981) P.416).英國作家福斯特(E.M.Forster )說《尤利西斯》是「一首表現卑瑣和幻滅情緒的史詩」(註:王佐良:《英國二十世紀文學史》,外語教育與研究出版社1994年版,第384頁.). 自《尤利西斯》問世以來.這類觀點在喬伊斯研究界長期占據統治地位,並且它最容易被人們接受.我國學者袁可嘉、侯維瑞、陳恕、李維屏等人對此均持類似的觀點.以下是侯維瑞教授在《現代英國小說史》中的一段有關的論述: 「忠貞不渝的王後潘奈洛佩變成了追求肉慾的盪婦摩莉;助父除虐的勇士帖雷馬科變成了精神空虛的騷客斯蒂芬;馳騁疆場、力挽狂瀾的英雄尤利西斯變成了逆來順受、含羞忍辱的廣告商布魯姆;美麗善良的諾西卡變成了輕佻挑逗的格蒂姑娘……世界難道不是在走向沉淪和墮落嗎?……《尤利西斯》以借古諷今的手法所要表現的,恰恰是現代社會的全部歷史:布魯姆的庸人主義、斯蒂芬的虛無主義和摩莉的肉慾主義正是現代西方社會道德和精神文明的深刻寫照」.(註:侯維瑞:《現代英國小說史》,上海外語教育出版社1985年版,第273頁.)第二類觀點認為,喬伊斯的神話類比結構是一種隱喻的媒介,它為我們提供了一個超然的透視觀點,以審視作品中人們的舉止和言談;同時它把平凡陳腐的事物提升到藝術的最高境界,給20世紀的現代人灌輸了永恆的尊嚴,體現了喬伊斯對現代人前途和命運的關懷. 美國文論家萊文(Levin )在論述《尤利西斯》時這樣寫道:「將現代主人公瑣屑的生活習慣與深奧神秘的原始儀式聯系在一起,使今天最微小的細節具有了普遍的意義」(註:AgwonoroboEnaemeErurbetine ,Intellectualized and the Art of James Joyce ( NewYork:Exposition Press,1980)P.75). 《尤利西斯》(牛津大學版)的作者理查德·艾爾曼稱:「《尤利西斯》是《奧德修紀》的和平主義版本」.他指出布魯姆繼承並側重發展了奧德修身上善良、機智的品性.布魯姆,這位現代的奧德修雖然沒有勇士般的強壯體魄,但他同樣具有不可征服的精神.「布魯姆的勝利在於他的精神」,「布魯姆身上最神聖之處在於他體現的人性」(註:Richard Ellmann,James Joyce (Oxford University Press,1982)P.360,P.362.). 《尤利西斯》的中譯本(天津百花文藝版)譯者金堤教授承襲了艾爾曼的觀點,提出「《尤利西斯》的主旋律是一曲頌歌,贊美的是普通人無私的愛……本書的主旨在於歌頌全面的人,布魯姆與奧德修都屬於這類人」.

4. 《尤利西斯》的神話結構是怎樣的學術界對此主要有哪兩種評價(

喬伊斯在創作《尤利西斯》時,有意識地將《奧德修紀》作為小說的神話原型,使兩者形成平行對應關系。神話史詩不僅為小說提供了一個參照框架;更重要的是,作者借用荷馬史詩的原型意義和原型結構,表達了一個現代人尋找失落的自我的故事,並使之升華為一篇代表人類普遍經驗的寓言。
尤利西斯(Ulysses),即希臘神話中伊大嘉國王奧德修(Odyssey)在拉丁文中的譯名。喬伊斯以它命名小說,反映了該作品在人物、情節線索、結構和細節上與荷馬史詩的對應平行關系。
喬伊斯曾對瓦勒里·拉爾博(Valery Larbaurd,《尤利西斯》的法文本譯者)說:「小說的標題是一把鑰匙。如果讀者熟悉《奧德修紀》,就能把握住小說的輪廓。史詩的概念就是在現代生活紛繁混亂的材料上覆蓋史詩的形式由此看來,要深入理解《尤利西斯》,我們有必要將它與《奧德修紀》這個「潛文本」對照起來,進行雙重文本的解讀。
關於喬伊斯運用神話類比結構的重要性上,學術界存在著尖銳的分歧。因為古希臘英雄奧德修與這部現代小說究竟有什麼關系,這個問題涉及到對小說《尤利西斯》根本意義的理解。對此國內外學者的觀點基本上可分為三大類:
第一類觀點認為:《奧德修紀》與《尤利西斯》之間的平行關系是將英雄悲壯的歷史和卑劣猥瑣的現實進行對比。在古代英雄光輝的形象反襯下,布魯姆、斯蒂芬等現代西方文化哺育下的人物會顯得多麼卑微、蒼白和平庸。這種平行對應關系所顯示出來的意義差別,是《尤利西斯》的諷刺意義和暴露作用的來源。學者約瑟夫.比奇(J. W.Beach)稱:「將古希臘英雄的歷險與當代愛爾蘭紛亂、『癱瘓』的狀態並置,很明顯是對愛爾蘭現今狀況的諷刺性暴露」(註:J.W. Beach,The Twentieth Century Novel (New York, 1981) P. 416)。 英國作家福斯特(E. M. Forster )說《尤利西斯》是「一首表現卑瑣和幻滅情緒的史詩」(註:王佐良:《英國二十世紀文學史》,外語教育與研究出版社1994年版,第384頁。)。
自《尤利西斯》問世以來。這類觀點在喬伊斯研究界長期占據統治地位,並且它最容易被人們接受。我國學者袁可嘉、侯維瑞、陳恕、李維屏等人對此均持類似的觀點。以下是侯維瑞教授在《現代英國小說史》中的一段有關的論述:
「忠貞不渝的王後潘奈洛佩變成了追求肉慾的盪婦摩莉;助父除虐的勇士帖雷馬科變成了精神空虛的騷客斯蒂芬;馳騁疆場、力挽狂瀾的英雄尤利西斯變成了逆來順受、含羞忍辱的廣告商布魯姆;美麗善良的諾西卡變成了輕佻挑逗的格蒂姑娘……世界難道不是在走向沉淪和墮落嗎?……《尤利西斯》以借古諷今的手法所要表現的,恰恰是現代社會的全部歷史:布魯姆的庸人主義、斯蒂芬的虛無主義和摩莉的肉慾主義正是現代西方社會道德和精神文明的深刻寫照」。(註:侯維瑞:《現代英國小說史》,上海外語教育出版社1985年版,第273頁。)
第二類觀點認為,喬伊斯的神話類比結構是一種隱喻的媒介,它為我們提供了一個超然的透視觀點,以審視作品中人們的舉止和言談;同時它把平凡陳腐的事物提升到藝術的最高境界,給20世紀的現代人灌輸了永恆的尊嚴,體現了喬伊斯對現代人前途和命運的關懷。
美國文論家萊文(Levin )在論述《尤利西斯》時這樣寫道:「將現代主人公瑣屑的生活習慣與深奧神秘的原始儀式聯系在一起,使今天最微小的細節具有了普遍的意義」(註:AgwonoroboEnaemeErurbetine , Intellectualized and the Art of James Joyce ( NewYork: Exposition Press, 1980)P. 75)。
《尤利西斯》(牛津大學版)的作者理查德·艾爾曼稱:「《尤利西斯》是《奧德修紀》的和平主義版本」。他指出布魯姆繼承並側重發展了奧德修身上善良、機智的品性。布魯姆,這位現代的奧德修雖然沒有勇士般的強壯體魄,但他同樣具有不可征服的精神。「布魯姆的勝利在於他的精神」,「布魯姆身上最神聖之處在於他體現的人性」(註:Richard Ellmann, James Joyce (Oxford University Press, 1982)P.360,P. 362.)。
《尤利西斯》的中譯本(天津百花文藝版)譯者金堤教授承襲了艾爾曼的觀點,提出「《尤利西斯》的主旋律是一曲頌歌,贊美的是普通人無私的愛……本書的主旨在於歌頌全面的人,布魯姆與奧德修都屬於這類人」。

5. 全國優秀外國文學圖書獎

1991年第一屆全國優秀外國文學圖書獎:譯林社原譯的《追憶似水年華》獲一等獎。《阿拉伯--伊斯蘭文化史》(朱凱與人合譯,諾貝爾文學獎得主埃及作家納吉布的三部曲《宮間街》、《思宮街》、《甘露街》(合譯)獲得二等獎。朱景冬譯的《拉丁美洲名作家短篇小說選》獲三等獎,《福爾摩斯探案全集》也曾獲第一屆全國優秀外國文學圖書獎。

第二屆全國優秀外國文學圖書獎沒找到相關資料。

1998年第三屆全國優秀外國文學圖書獎:評出:《塞萬提斯全集》等特別獎3種;
《易卜生文集》(8卷)、《蒙田隨筆全集》(3卷)等一等獎5種;
《里爾克詩選》、《毛姆文集》(6卷)等二等獎11種;《世界寓言經
典》(5卷)、《西方長篇小說結構模式論》、《波斯古代詩選》等三
等獎17種。

第四屆全國優秀外國文學圖書獎:http://emuch.net/journal/article.php?id=CJFDTotal-ZTPL199912033這里有,會員才能打開。
第五屆全國優秀外國文學圖書獎:一等獎:《東山魁夷美文》(日本東山魁夷等著、葉渭渠等譯)、《古希臘散文選》、《卞之琳譯文集》《文學翻譯比較美學》(奚永吉著)、《新莎士比亞全集》(方平等譯)、《埃達》(又名冰島史詩,石琴娥、斯文譯)、《博爾赫斯全集》(王永年等譯)、《拉斯文集》等8種書為一等獎,另有《歐文·斯通文集》等15種獲二等獎,《二十世紀俄羅斯文學詞典》等17種獲三等獎。
第五屆全國優秀外國文學圖書獎獲獎名單
一等獎8種
東山魁夷美文(6卷) 〔日本〕東山魁夷著 葉渭渠等譯漓 江出版社

古希臘散文選 〔古希臘〕柏拉圖等著 水建馥譯 人民文學出版社

卞之琳譯文集(3卷) 卞之琳譯 安徽教育出版社

文學翻譯比較美學 奚永吉著 湖北教育出版社

新莎士比亞全集(詩體12卷) 〔英國〕莎士比亞著 方平等譯 河北教育出版社

埃達(冰島史詩) 佚名 石琴娥、斯文譯 譯林出版社

博爾赫斯全集(5卷) 〔阿根廷〕博爾赫斯著 王永年等譯 浙江文藝出版社杜

拉斯文集(16卷) 〔法國〕杜拉斯著 袁莜一等譯 春風文藝出版社

二等獎15種
歐文·斯通文集(11卷) 〔美國〕斯通著 葉篤庄等譯 十月文藝出版社

英國戲劇史 何其莘著 譯林出版社

王爾德作品集 〔英國〕王爾德著 黃雨石等譯 人民文學出版社

沒有個性的人 〔奧地利〕穆齊爾著 張榮昌譯 作家出版社

海明威文集(16卷) 〔美國〕海明威著 多人譯 上海譯文出版社

果戈理全集(9卷) 〔俄國〕果戈理著 錢大為等譯 安徽文藝出版社

20世紀外國經典作家評傳叢書(8種) 董衡巽、李文俊等著浙江文藝出版社

問題與觀點 〔加拿大〕昂熱諾等著 史忠義等譯 百花文藝出版社

日本文學史(近現代卷) 葉渭渠、唐月梅著 經濟日報出版社

鳳凰的再生 梁工、趙復興著 商務印書館

押沙龍,押沙龍! 〔美國〕福克納著 李文俊譯 上海譯文出版社

金斯柏格詩選 〔美國〕金斯伯格著 文楚安譯 四川文藝出版社

英漢對照——經典散文選(10卷) 胡家巒主編 湖南文藝出版社

歌集 〔義大利〕彼特拉克著 李國慶等譯 花城出版社

三等獎17種
20世紀俄羅斯文學批評史 張傑汪介之著 譯林出版社

20世紀墨西哥文學史 陳眾議著 青島出版社

二十世紀俄羅斯文學詞典 刁紹華編 北方文藝出版社

馬赫圖姆庫里詩集 〔土庫曼〕馬赫圖姆庫里著阿布都若夫譯 人民文學出版社

火的女兒 〔法國〕奈瓦爾著 余中先譯 灕江出版社

以色列文學叢書(4卷) 高秋福主編 百花洲文藝出版社

吉爾伽美什(古巴比倫史詩) 佚名 趙樂譯 譯林出版社

喬伊斯的美學思想和小說藝術 李維屏著 上海外語教育出版社

靈獸譯叢(3卷) 〔英國〕奧列文著 陸辛等譯 北方文藝出版社

俄國文學批評史 劉寧著 上海譯文出版社

勃朗寧詩選 〔美國〕勃朗寧著 汪晴等譯 海天出版社

洛爾卡詩選 〔西班牙〕洛爾卡著 趙振江譯 灕江出版社

真愛之書 〔西班牙〕魯伊斯著 屠孟超譯 昆侖出版社

晚安,苔絲狄蒙娜 〔加拿大〕麥克唐納著 趙伐譯 重慶出版社

虛假的事實(上下卷) 〔印度〕耶謝巴爾著 金鼎漢譯 上海譯文出版社

第一個人 〔法國〕加繆著 袁莉、周小珊譯 譯林出版社

摩訶婆羅多(印度史詩) 〔印度〕毗耶娑著 黃寶生譯 譯林出版社

2003年第六屆全國優秀外國文學圖書獎:共有35部圖書獲獎,其中人民文學出版社的《神曲》等7部作品獲一等獎,譯林出版社的《歐洲中世紀文學史》等12部作品獲二等獎,上海譯文出版社的《天使的指印》、曹明倫譯著的《弗羅斯特集》等16部作品獲三等獎。

6. 英語論文參考文獻(參考書目)

2841741728上次你問我的那個資料有的,有時候工作於考研是很難抉擇的事情,不過既然最後定下來考研,就要專心致志,後來你說關於專業課輔導班的事情,我找翔高的專業課老師詢問了下,總體感受,參加過輔導班和沒有參加輔導班還是有很大的差異的,至少有一定是非常值得肯定的,短時間內,理清楚了目標院校考察的重難點和一些不對稱的信息,個人感覺還是非常彌足珍貴的,我沒有參加過輔導班,其他的感受不變多言了!

7. 尋求一篇 the second language 論文

畢業論文參考文獻

外國文學

劍橋文學指南叢書(英文版),上海外語教育出版社,1999—2000(包括莎士比亞研究、英國詩歌研究、18世紀英國小說、英國浪漫主義文學、現代主義研究、哈代、奧斯丁、詹姆斯、福克納、海明威、艾略特、康拉德、喬伊斯、奧尼爾、王爾德、蕭伯納、梭羅、惠特曼、馬克 吐溫、龐德、伍爾夫等英美小說家、詩人和文學流派研究著作共30種)

戴維 洛奇 小說的藝術 北京:作家出版社,1998

高奮 西方現代主義文學源與流 寧波:寧波出版社,2000

侯維瑞 現代英國小說史 上海:上海外語教育出版社,1986

胡經之,王岳川主編 文藝學美學法論 北京:北京出版社,1994

黃晉凱主編 荒誕派戲劇 北京:中國人民大學出版社,1996

霍夫曼 佛洛伊德主義與文學思想 王寧譯 北京:三聯書店,1987

拉曼 塞爾頓編 文學批評理論 劉象愚,陳永國等譯 北京:北京大學出版社,2000

霍納 韋勒克 近代文學批評史(第4卷)上海:上海譯文出版社,1997

李維屏 英美現代主義文學概觀 上海:上海外語教育出版社,1998

柳鳴九編選 新小說派研究 北京中國社會科學出版社,1986

呂同六主編 20世紀世界小說理論經典 北京:華夏出版社,1995

羅伯特 斯皮勒 美國文學的周期——歷史評論專集 王長榮譯 上海:上海外語出版社,1990

羅德 霍頓 美國文學思想背景 房煒等譯 北京人民出版社,1991

梅 佛里德曼 意識流,文學手法研究 上海:華東師范大學出版社,1992

米蘭 昆德拉 小說的藝術 孟湄譯 北京:三聯書店,1995

史志康主編 美國文學背景概觀上海:上海:上海外語出版社,1998

徐葆耕 西方文學 心靈歷史 北京清華大學出版社,1990 殷企平 小說藝術管窺 天津:百花文藝出版社,1995

8. 什麼是現代主義 李維屏

現代主義思潮本身具有很復雜的背景,嚴格地說,現代主義不是一個什麼流派,而是由許多具有現代主義創作手法派別匯成的一股文藝思潮(包括美術、音樂、戲劇和建築等等)。
十九世紀後期,第二次工業革命震碎了人類千百年來的文化傳統。現代工業和城市化的興起,令人與人之間的關系愈加疏遠冷漠,社會變成了人的一種異己力量,作為個體的人感到無比的孤獨。二十世紀初期的兩次世界大戰中,人類使用藉助科技發明的武器大規模屠殺自己的同類,西方的自由、博愛、人道理想等觀念被戰爭蹂躪得體無完膚,西方文明被拋進了一場深刻的危機之中,現代主義應運而生。

9. 1.最新文學動態 2.「染於蒼則蒼,染於黃則黃」的創作背景

一、「九五」期間我國外國文學研究的回顧
九十年代的下半葉是我國外國文學研究持續發展的重要時期。與「七五」、「八五」相比,「九五」期間,我國高校在外國文學這一研究領域推出的成果無論在數量還是質量方面都遠遠地超過了歷史上任何一個時期。更可喜的是,越來越多的研究成果體現出了我國的研究人員正以我為主,不再跟在西方專家學者的後面,人雲亦雲,而是努力用一種獨特的視角來審視外國文學作品、剖析國外的文學思潮和流派。在許多方面,我國高校的外國文學研究正逐步與國際學術界接軌。
(一) 「九五」期間我國高校外國文學研究的主要成果
1. 對外國文學史的研究逐漸向縱深發展。「九五」期間,外國文學史繼續成為中國學者的研究重點,除了適應教學的需要外,留學回國的教師逐漸增多,並帶回了國外最新的研究成果也是造成文學史繼續成為研究熱點的主要原因。除了一批比較傳統的文學史如李賦寧主編的《歐洲文學史新編》和劉海平、王守仁主編的《新編美國文學史》之外,「九五」期間還出版了一大批外國文學斷代史、國別斷代史、國別史和針對主要文學形式的發展的研究成果。如楊仁敬主編的《二十世紀美國文學史》、王佐良和何其莘撰寫的《英國文藝復興時期文學史》、李明濱主編的《二十世紀歐美文學史》、黃源深撰寫的《澳大利亞文學史》、沈萼梅主編的《義大利當代文學史》、何其莘撰寫的《英國戲劇史》、瞿世鏡主編的《當代英國小說》、郭繼德撰寫的《加拿大英語戲劇史》、鄭克魯撰寫的《現代法國小說史》、陳世雄主編的《歐美戲劇史》等。吳元邁主編的「20世紀外國文學國別文學史叢書」,是按照國家和語種來分類、分別由各語種專家執筆的一套文學史叢書。北京外國語大學充分發揮其多語種的優勢,推出了一套「北京外國語大學外國文學研究叢書」,這是一套以普通讀者為對象,按國別劃分的文學史話,每冊篇幅並不很大,語言比較流暢,趣味性較強,有助於擴大外國文學在廣大讀者中的影響。
2. 研究類的專著逐漸增多。除了對外國文學史的研究外,我國高校研究人員的主要研究方向是國外的文學思潮、文學流派,以及國外的重點作家。由於「九五」期間正值世紀之交,因此,二十世紀外國文學流派和二十世紀西方的重點作家就成為首選的研究課題。比較有代表性的理論專著包括申丹的《敘述學與小說文體學研究》、陸建德等主編的《現代主義之後:寫實與實驗》、李維屏的《英美意識流小說》、肖明翰的《福克納研究》、張劍的《艾略特與英國浪漫主義傳統》、蔣洪新的《走向<四個四重奏> T. S. 艾略特的詩歌藝術研究》、郭天相主編的《俄羅斯詩學研究》、李德恩的《拉美文學流派嬗變與趨勢》、吳福恆等主編的《美國作家論》等。這些研究成果有很強的針對性,有些是在博士論文的基礎上發展起來的,因此,成果的作者都能在總結歸納國內外已有研究成果的基礎上,有所突破,有所發現,真正實現了與西方學者在同一研究層次上的交流和對話。
3. 對國外文學發展的趨勢日益敏感,介紹也更加及時。隨著我國高校教師出國進修機會的增多,越來越多的教師有機會接觸外國文學批評的第一手資料。受國外文壇活躍的學術氣氛的影響,我們的教師認為有必要及時地把國外文學批評的最新動態介紹給中國的讀者。「九五」期間,刊登在《外國文學》、《國外文學》、《外國文學評論》等專業文學刊物上的大批評介、譯介性的文章正是這些教師努力的結果。收集成冊的評介國外文學批評的代表作有王逢振主編的《20世紀西方文論研究》和盛寧的《人文困惑與反思:西方後現代主義思潮批評》。
4. 外國文學的研究已開始擺脫純文學的束縛。「九五」期間我國外國文學研究的一個突出特點就是有一批研究人員自覺地遵循文化的概念,努力擺脫舊時經院式純文學研究思路的束縛,開始研究文學與哲學、文學與宗教、文學與文化等跨學科的課題。這種將文學作品與孕育它的那個時代的人文文化結合起來研究的做法,使我們的研究人員開闊了思路,對作品的剖析也有了新的視角。王守仁的《性別·種族·文化托妮·莫里森與20世紀美國黑人文學》和何雲波的《陀思妥耶夫斯基與俄羅斯文化》是這一嘗試有代表性的成果。
5. 對外國文學翻譯的研究已開始受到關注。外國文學的翻譯從實質上來講是一種比較研究,即對一種文化的語言揣摩和研究之後,用另一種文化的語言進行表達、闡述的再創造。我國的外國文學翻譯已有一百多年的歷史,九十年代以來,大批外國文學作品被譯成中文:當代作品被及時地介紹給中國讀者,不少經典作品被多位、甚至數十位譯者反復「重譯」。雖然,外國文學的譯介工作在近十年來發展很快,但是譯文的質量確實很令人擔憂。這里既有翻譯的實踐問題,也存在理論方面的問題。翻譯批評是為了解決文學翻譯的理論和實踐問題而發展起來的新的學科分支,而南京大學的許鈞則是這一領域的學科帶頭人。他的《翻譯思考錄》、《中國翻譯理論與實踐》(與王克非合作)等專著和論文是我國學者首次對翻譯批評系統論述的成果。
6. 高校外國文學教材初見規模。由於我國高校外國文學的研究與教學的緊密關系,教材建設始終受到高校外國文學研究人員的關注。九十年代初,外國文學教材建設的重點是編寫外國文學史和文學選讀本。「九五」期間教材建設出現了多元化的趨勢:沿用了多年的外國文學史教材面臨修訂的任務,以適應外國文學發展的趨勢;近十年來推出的一批外國文學史專著由於資料新、觀點新,更成為高校外國文學史課程的首選教材;外語教學與研究出版社、上海外語教育出版社、譯林出版社、商務印書館等出版社購買在中國的重印權後出版的原文版外國文學名著更為外語院系的外國文學課提供了原文教材。特別值得一提的是,北京外國語大學組織力量編寫了一套(共11種)原文的通用語種文學選集,現已推出西班牙、拉丁美洲、俄羅斯、韓國等四種,陸續要出版的還有英國、美國、法國、德國、義大利、日本、阿拉伯等。由於篇幅大(每冊近千頁)、涵蓋面廣(選至二十世紀九十年代),因此,非常適宜作為高校外語院系的文學課或閱讀課教材。這套文學選集叢書的出版填補了我國在外國文學教材方面最大的空白。
(二) 我國高校外國文學研究的優勢
我國的外國文學研究人員除分散在中國社會科學院的外國文學研究所和上海等省市的社科院外,主要集中在高等學校――高校的外語院系、中文系和外國文學研究機構。我國高校的外國文學研究隊伍具有以下優勢:
1. 我國高校外國文學研究人員的數量之多是其他研究機構所不能比擬的,已成為我國外國文學研究的主力軍。
2. 由於高校的教學必然涉及外國文學的各個領域,因此,高校的外國文學研究的涵蓋面非常廣,成果的覆蓋面也很廣。
3. 高校的科研基本上是服務於教學的,所以,高校外國文學研究人員選擇的課題更傾向於解決有實踐價值的問題。
4. 由於高校的研究隊伍相對穩定,經過十幾年的努力,部分重點大學,特別是北京大學、北京外國語大學、南京大學等已形成了年齡、學歷結構合理的外國文學研究群體,其中的一批資深教授已成為全國外國文學領域的學科帶頭人,中青年學者已形成了各自獨特的研究方向。
5. 藉助於各級外國文學學術團體,高校外國文學研究人員之間的學術交流更直接也更頻繁,開始出現了資源共享、合作搞課題的好勢頭。
(三) 高校外國文學研究工作中存在的問題
1. 雖然「九五」期間文學史類的成果很多,但是由於缺乏宏觀調控的手段,課題重復很多,造成了較大的人力和財力的浪費。再加上大部分仍是個人項目,研究力量分散,缺乏如《中國通史》那樣的巨著。個別文學史類的成果有「著書不立說」之嫌,即以西方出版的文學史為藍本編譯而成。
2. 在研究方法和學風上還存在著浮躁情緒。對熱點課題、熱點作家,趨之若鶩,而難點問題、我國外國文學研究的空白則無人問津,受到擱置和冷落。有些評論缺乏理論的深度,僅僅停留在對文學作品的解讀之上。
3. 對於國外外國文學研究最新動態的了解仍然滯後,許多介紹性文章仍為譯文,缺乏深入系統的研究。對國外的文學理論往往缺乏具體、認真的分析鑒別,而是生搬硬套,盲目引用。
4. 外語院系的教師和中文系從事外國文學研究的教師之間缺乏交流和合作,他們仍分屬各自的學術團體,停留在各自的圈子裡,部分中文系的教師外語水平較低,無法閱讀外國文學的原文,只能依賴於外國文學作品和國外評論的中文譯本,常常受到譯文的誤導而曲解作品的涵義。
二、「十五期間」外國文學研究的發展趨勢
「十五」期間,外國文學研究的總體趨勢應在現有的基礎上繼續發展,但是,作為新千年的第一個五年,面臨著一些新的發展趨勢。
1. 對二十世紀外國文學發展的回顧和總結將是「十五」期間的首要任務。進入新世紀之後,外國文學研究將更加關注二十世紀文學進程的特點、思潮和流派,而時間上的這一距離也使我們有可能對剛剛過去的這一個世紀進行比較客觀的總結。
2. 加強對於外國文學理論的研究。理論研究一直是我國外國文學研究的薄弱環節。近十幾年來,雖然國外的文學理論通過譯作和評介文章已被介紹給中國的讀者,但是,至今仍缺少系統的研究,更不用說做到為我所需,為我所用。這種局面亟待扭轉。
3. 加強外國文學研究中的自主性。譯介外國文學作品在中國已有上百年的歷史,在這方面我們已有相當顯著的成就,並積累了豐富的經驗。但是,如何將對外國文學的研究與中國文化結合起來,推出一批具有獨立創見和中國特色的研究成果,將是我們今後的主要研究課題,其成果也是中國評論界、學術界對世界文壇做出的最大貢獻。
4. 擺脫傳統的經院式文學研究方法的束縛,提倡研究方法和研究視角的多元化。遵循文化的概念,研究文學與人、文學與語言、文學與哲學、文學與宗教、文學與文化等跨學科的課題。在研究方法上要兼顧傳統的研究方式和人類學、結構、符號、價值等新方法和新視角。
5. 避免重復勞動,加強外國文學研究領域薄弱環節的研究工作。如對非主流國家文學的研究、對古典文學的研究、對戲劇、詩歌的研究、對文學翻譯的研究等等,都亟待進一步加強。
三、「十五」期間研究的重點領域和內容
(一) 加強外國文學學科建設
高校外國文學研究的主要特點就是科研為教學服務,為學科建設服務。雖然,外國文學史和外國文學選讀課已在大部分高校的外語院系和中文系開設多年,但是,許多高校的外國文學教學工作仍缺乏科學性和系統性,存在著不同程度的因人設課的現象。因此,委託重點高校制定我國高校外語系和中文系的外國文學教學大綱、課程設置和外國文學研究生的培養方案就成了當務之急。同時,外國文學教師隊伍的培養也應作為一項委託的任務。由於教師隊伍的新老交替,以及近年來報考外國文學研究生的生源欠佳,不少高校出現了外國文學教學後繼乏人的現象;在職教師也需要開拓視野,在理論上有所提高。教師進修可採用研討班的形式,以便在進修學習的同時,加強高校教師間的學術交流。
有關學科建設的研究項目包括:
(1)我國高校外國文學教材和課程設置的調查報告
(2)國外高校文學課和研究生培養方案的調查報告
(3)我國高校外語系和中文系外國文學教學大綱( *重點課題 )
(4)外國文學基礎教材和配套的多媒體教學輔助材料
(5)外國文學中譯本檢索資料庫
(6)外國文學研究分類檢索資料庫
(二) 重點研究二十世紀的外國文學
剛剛過去的二十世紀如果不是世界文學最輝煌的百年,也是世界文壇最活躍的時期。特別是因為我們都曾生活在其中,就對這一文學時期更倍感親切。由於間隔的時間尚短,而對文學流派的理解往往需要歷史的沉澱,才能做出全方位的評價。但是,對二十世紀有重要貢獻的作家和有重大影響的思潮進行比較系統的總結,應是「十五」期間的重要任務。當然,強調對二十世紀文學的研究並不意味著忽略文學傳統的影響,因為這種淵源關系是不可能割斷的。
二十世紀外國文學的研究項目包括
(1)二十世紀西方文學思潮研究(*)
(2)二十世紀西方文學理論研究(*)
(3)後現代主義思潮與後現代主義文學
(4)二十世紀下半葉各國文學研究
(5)二十世紀小說藝術研究(*)
(6)二十世紀戲劇藝術研究(*)
(7)二十世紀詩歌藝術研究(*)
(8)二十世紀俄羅斯文學的重新評價
(9)世界社會主義文學的歷史經驗研究
(10)當代外國文學跟蹤研究
(三) 加強文學理論研究,拓寬文學研究領域
與我國外國文學界對國外重點作家的研究,特別是文學史的研究相比,對外國文學理論的研究一直是我們的弱項。「十五」期間,應加大在文學理論研究方面的投入,組織力量對二十世紀西方重要的文學理論和文學思潮進行專題研究,搞懂幾個問題,使我國的研究人員在這方面真正實現與西方學者的對話與交流。
「八五」、「九五」期間,我們在文學史的研究方面已作了不少投入,也出現了一批可喜的成果。「十五」期間應減少這方面的投入,不支持重復性的課題。但是,對於非主流國家的文學史、斷代文學史、主要文學形式的發展史仍可選擇立項。除非我們對文學史的理論研究有重大突破,不應在目前鼓勵重寫文學史,以免造成人力物力的浪費。
拓寬外國文學的研究領域,首先要填補我國研究工作中的空白,加強薄弱環節。目前,我國在早期文學、非主流國家文學、戲劇藝術研究、詩歌藝術研究等方面仍比較薄弱。另外,我們還應鼓勵研究人員將文學作品置於文化的框架中來研究,藉助宗教、哲學、歷史學、美學、心理學、社會學、語言學等方面的研究成果來分析和研究文學,增強對文學作品的理解。
需進一步加強的研究項目包括:
(1)外國文學理論專題研究(*)
(2)重要文論家專題研究
(3)二十世紀文學批評史(*)
(4)西方馬克思主義與文學
(5)外國文學史評論
(6)外國文學思想史(*)
(7)外國文學與中國學生的素質教育
(8)發展中國家文學專題研究
(9)古希臘、羅馬文學
(10)歐洲中古文學
(11)歐洲文藝復興時期文學
(12)戲劇藝術專題研究
(13)詩歌藝術專題研究
(14)小說藝術專題研究
(15)敘事視角研究
(16)宗教與文學
(17)哲學與文學
(18)經典作家專題研究
(19)影視文學研究
(20)西方主要國家中有代表性的民族文學研究
(四) 加強中外文學比較研究和翻譯批評
外國文學引進中國已有上百年的歷史,對外國文學在中國的翻譯的和接受進行研究應該是「十五」期間的一項重點課題。「八五」、「九五」期間,我國的比較文學研究發展很快,但是現有的研究成果仍不盡如人意。許多成果流於膚淺和牽強,對於兩種文化之間在文學上的互補、互證和互識沒有太大的促進作用。
有關比較研究和翻譯批評的項目:
(1)外國文學在中國的翻譯(*)
(2)外國文學翻譯與中國現當代文學
(3)二十世紀中國的外國文學研究
(4)文學翻譯與文化交流
(5)文學翻譯理論研究(*)
(6)文學翻譯批評研究(*)
(7)當代中外文學關系研究
(8)中外戲劇比較
(9)中外小說比較
(10)中外文化比較

熱點內容
聽書吧打包 發布:2025-06-29 23:52:41 瀏覽:861
經典女性主義批評小說推薦 發布:2025-06-29 23:52:36 瀏覽:892
坑爹兒子腹黑娘親免費聽書 發布:2025-06-29 23:47:31 瀏覽:925
感人言情的小說排行榜前十名 發布:2025-06-29 23:45:43 瀏覽:745
美人為焰小說全文 發布:2025-06-29 23:42:56 瀏覽:355
小說神醫嫡女排行榜 發布:2025-06-29 23:35:02 瀏覽:240
重生同人動漫競技小說推薦 發布:2025-06-29 23:29:09 瀏覽:888
醉夢生言情小說 發布:2025-06-29 23:27:48 瀏覽:294
言情小說男主壁紙 發布:2025-06-29 23:22:31 瀏覽:529
重生類的網游小說排行榜 發布:2025-06-29 23:07:45 瀏覽:264