現代小說女主叫羅敷
⑴ 《陌上桑》全文是什麼
陌上桑 日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。 羅敷喜蠶桑,採桑城南隅;青絲為籠系,桂枝為籠鉤。 頭上倭墮髻,耳中明月珠;緗綺為下裙,紫綺為上襦。 行者見羅敷,下擔捋髭須;少年見羅敷,脫帽著帩頭。 耕者忘其犁,鋤者忘其鋤;來歸相怨怒,但坐觀羅敷。 使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝? 「秦氏有好女,自名為羅敷。」 「羅敷年幾何?」「二十尚不足,十五頗有餘。」 使君謝羅敷:「寧可共載不?」 羅敷前致詞:「使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。」 「東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿? 白馬從驪駒; 青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余。 十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。 為人潔白皙,鬑鬑頗有須;盈盈公府步,冉冉府中趨。 坐中數千人,皆言夫婿殊。」
編輯本段字詞音義
【難讀字音】 隅(yú) 敷(fū) 籠系(jì) 倭(wo) 墮(ò) 髻(jì) 緗(xiāng) 綺(qǐ) 襦(rú) 捋(lǚ) 髭(zī)須 著帩頭(zhuó qiào) 踟躕(chí chú)姝(shū) 寧可(nìng)不(fǒu)千餘騎(jì) 驪(lí) 鬑鬑(lián)趨(qū) 【詞語解釋】 〔陌上桑〕:陌上:田埂上。桑:桑林。 〔東南隅〕:指東方偏南。隅,方位、角落。我國在北半球,夏至以後日漸偏南,所以說日出東南隅。 〔喜蠶桑〕:很會養蠶採桑。喜,有的本子作「善」。 〔青絲為籠系〕:用黑色的絲做籃子上的絡繩。籠,籃子。系,絡繩(纏繞籃子的繩子)。 〔籠鉤〕:一種工具:。採桑用來鉤桑枝,行時用來挑竹筐。 〔倭墮髻〕:即墮馬髻,發髻偏在一邊,呈墜落狀。倭墮,疊韻字。 〔耳中明月珠〕:耳朵上戴著寶珠做的耳環。明月珠,一種大個兒的寶珠。 〔緗綺〕:淺黃色有花紋的絲織品。 〔襦〕:短襖。 〔下擔捋髭須〕:放下擔子,撫摩鬍子(和下接詩句都是形容看得出神)。捋,撫摸。髭,嘴唇上方的胡須。須:下巴上長的鬍子。 〔脫帽著帩頭〕:把帽子脫下,只戴著紗巾。古代男子戴帽,先用頭巾把發束好,然後戴帽。著,戴。帩頭,古代男子束發的頭巾。 (但):只是。 〔坐〕:因為,由於。 〔使君〕:漢代對太守、刺史的通稱。 〔五馬〕:指(使君)所乘的五匹馬拉的車。漢朝太守出行用五匹馬拉車。 〔踟躕〕:徘徊不前的樣子。又作「踟躇」。 〔姝〕:美麗的女子。 〔謝〕:這里是「請問」的意思。 〔寧可〕:願意。 (不):通假字,通「否」。 〔一何〕:何其,多麼。 〔東方〕:指夫婿當官的地方。 〔千餘騎〕:泛指跟隨夫婿的人。 〔居上頭〕:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。 〔何用〕:用什麼(標記)。 〔驪駒〕:黑色的小馬。這里指馬。 〔驪):純黑色 〔黃金絡馬頭〕:馬頭上戴著金黃色的籠頭。絡,這里指用網狀物兜住。 〔鹿盧劍〕:劍把用絲絛纏繞起來,像鹿盧的樣子。鹿盧,即轆轤,井上汲水的用具。 〔千萬余〕:上千上萬(錢)。 〔小吏〕:太守府的小官。有的本子作「小史」。 〔朝大夫〕:朝廷上的一種高等文官。漢代宮名,大夫。 〔侍中郎〕:出入宮禁的侍衛官。 〔專城居〕:作為一城的長官(如太守等)。專,獨占。 〔白皙〕:指皮膚潔白。 〔鬑鬑頗有須〕:胡須稀疏而長,須發疏薄的樣子。白面有須,是古時候美男子的標准。頗;稍微。 〔盈盈〕:儀態端莊美好。 (冉冉):走路緩慢。 〔公府步〕:擺官派,踱方步。 〔殊〕:出色,與眾不同,非同一般。 〔致詞〕:同「致辭」,即答語。 【古今異義】 1.但坐觀羅敷(坐),古義;因為。今義;坐下。 2.使君謝羅敷(謝),古義;請問。今義;感謝,道謝。 【詞類活用】 1.羅敷喜蠶桑(蠶桑),{名次作動詞;「採桑養蠶」} 2.青絲為籠系(系),{動詞作名詞;「絡繩」}
編輯本段作品譯文
太陽高掛在東南角,照到了我秦氏的樓房。秦家有位美麗的女郎,她的名字叫羅敷。羅敷喜愛養蠶和採桑,經常到城南角採桑。用黑色絲繩做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著墮馬髻,耳上掛著明月珠。緗綺做下裙,上身穿著紫色的短襖。當路上行人看到了羅敷,就放下擔子撫摩髭須。當少年看到了羅敷,就脫下帽子整理發巾。使耕田的忘了犁耙,使鋤地的忘了鋤頭。耕鋤者歸來相互抱怨耽誤了勞作,只因看羅敷(的美貌)。 太守從南方騎著馬走了過來,五匹馬拉的車徘徊不前。太守派個小吏前往問是誰家的女子,回答說:「秦家有位美麗的女子,她的名字叫羅敷。」太守又問:「請問羅敷今年幾歲?」小吏回答說:「二十歲還不到,卻比十五歲要大些。」太守問羅敷:「能與我坐一輛車走嗎?」羅敷上前對太守說:「太守怎麼這么愚鈍!太守有自己的妻子,羅敷有自己的丈夫。" "東方出現了一千多車騎,我的夫婿就在最前頭。用什麼來辨識我的丈夫?那白馬後面跟著黑色的小馬。馬尾上系著黑色的絲帶,馬頭用黃金絲支撐的網狀物兜著。腰中佩著鹿盧劍,可值千萬余。十五歲就做了府中的小官,二十歲在朝為大夫。三十歲官拜侍中郎,四十歲做了一城的太守。夫婿有潔白的皮膚,臉上長著疏朗的胡須。從從容容地邁著方步,在府衙里慢慢走著。在座有幾千人,都說我的丈夫與眾不同啊!」
⑵ 陌上桑 全文
陌上桑
原文:
漢樂府
日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。
羅敷喜蠶桑,採桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。
頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦。
行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。
耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怨怒,但坐觀羅敷。
使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝?
「秦氏有好女,自名為羅敷。」「羅敷年幾何?」「二十尚不足,
十五頗有餘」。使君謝羅敷:「寧可共載不?」
羅敷前置辭:「使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫。」
「東方千餘騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?
白馬從驪駒;青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可直千萬余。
十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。
為人潔白皙,鬑鬑頗有須。盈盈公府步,冉冉府中趨。
坐中數千人,皆言夫婿殊。」
【譯文】
太陽高掛在東南方,照到了我秦氏的樓房。秦家有位姣好的女郎,本名叫羅敷。羅敷喜歡養蠶和採桑,採桑來到了城南。用青絲做籃子上的繩絡,用桂枝做籃子上的提柄。頭上梳著倭墮髻,耳上掛著明月珠。杏黃的綾羅做下裙,紫色的綾羅制短襖。當路上行人看到了羅敷,就放下擔子撫摩髭須。當少年看到了羅敷,就脫下帽子整理發巾。使耕田的忘了犁耙,使鋤地的忘了鋤頭。耕鋤者歸來相互抱怨耽誤了勞作,只因為多看了羅敷一眼。太守從南方過來,五匹馬都停下了腳步。太守派個小吏前往,請問是誰家的女子?秦家有位姣好的女郎,本名叫羅敷。請問羅敷今年幾歲?二十還不足,十五卻有餘。太守請問羅敷,能和我同生一車走嗎?羅敷親自上前回答:太守怎麼這麼傻!太守有自己的妻子,羅敷有自己的丈夫。東方出現了一千多車騎,我的夫婿就在最前頭。用什麼來辨識我的丈夫,那騎著白馬有黑馬跟隨的。馬尾上系著青絲繩,馬頭上罩著黃金絡。腰中佩著鹿盧劍,可值千萬余。十五歲做了府中的小吏,二十歲在朝為大夫。三十歲官拜侍中郎,四十歲做了一城的太守。他有潔白的皮膚,臉上略長一些髭須。在公所中邁著方步,在府衙裏慢慢走踱。在座有幾千人,都說我的丈夫才貌出眾。