香水小說閱讀
1. 有關香水的玄幻小說,
《仙侶奇緣之天香傳》 深海人魚
主角:傅采靈,納蘭白 ┃ 配角:張峻山,寧青 ┃ 其它:仙侶奇緣,天香傳,幻想空間
2. 德國小說《香水》
滿意請採納哦
ps:樓主下載不需要支付財富值
3. 找一關於香水的玄幻小說
被人推的
4. 求德國小說 香水 (全的)
完結的,德國作家帕特里克·聚斯金德寫的。
滿意請採納,謝謝!
5. 香水小說txt全集免費下載
香水 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
初聽《香水有毒》這首歌的時候並沒有多少感覺,每次乘車時司機總是喜歡放這首歌,我又偏偏喜歡歌中唱到的「有毒」的香水,和香水有關的事情我都會注意一下,久而久之竟也一天天地覺得這首歌好聽起來了。不過,這首歌里蘊含的情緒倒很像是某些現代愛情生活的寫照。人還是需要有自己獨立的心靈空間的,把全部的愛去寄託在另外一個有別於己的個體身上,最後真的就會是「中毒」的感覺。傳說有毒的東西外形都很美,印象最深的是小時候圖畫書中的毒蘑菇,還有《白雪公主》里皇後手中的毒蘋果,還有那些漫山遍野搖曳生姿的罌粟花......
BTV3《美麗大講堂》的導演剛好約我做一期有關於香水的節目,心情可真好
。現場請來了幾位專業的香水培訓師和市場專家。其中有一個互動環節很有意思,讓我們在場的三個嘉賓每人根據提出的問題選擇答案自己動手配製香水,所謂DIY。我們分別從兩個小瓶子里用玻璃棒吸取液體,這邊幾滴那邊幾滴地把它們一起兌到一個可以噴的空瓶里去,最後配……
6. 第一次親密的接觸上《香水》小說
樓上提供的不對,《第一次的親密接觸》里說的是Lemonade的《香水》,樓上說的是德國作家帕.聚斯金德的《香水-一個謀殺犯的故事》。Lemonade的《香水》原來在痞子蔡的網站可以看到,現在不知道還在不在,你去看看吧:http://www.jht.idv.tw/default.htm,祝你好運!
7. 香水 德國 在線閱讀
是德國的 帕特里克 聚斯金德
你要的應該是這段吧
「他根本沒有氣味。」乳母說道。
「果不其然,這是個明顯的特徵。假如他著了魔,那麼他必定會散發出臭氣的。」
為了安慰乳母,為了證明自己的勇氣,泰里埃把提籃舉了起來,舉到自己的鼻子底下。
「我沒聞到什麼怪味。」他嗅了一會兒說道,「確實沒有什麼怪味。不過我覺得,尿布里似乎有股味。」他把籃子朝她舉過去,好讓她來證明他的印象。
「我指的不是這個,」乳母沒好氣地說,一邊把籃子推開。「我不是說尿布里的氣味。他的大小便的氣味都正常。我是說他本人,這個小雜種本人沒有什麼氣味。」。──「因為他身體健康,」泰里埃叫道,「因為他身體健康,所以他沒有氣味!只有生病的小孩才有氣味,這是盡人皆知的。眾所周知,一個出天花的小孩有馬糞臭,一個患猩紅熱的小孩有爛蘋果味,而一個得了肺結核病的小孩則有洋蔥味。他這些氣味都沒有,他的身體健康。你是不是要他有股臭味?你自己的小孩是不是散發出臭氣了?」
「不,」乳母說道,「我的孩子散發出人間兒童應該有的氣味。」
泰里埃小心翼翼地把提籃放回到地上,因為他覺得,對乳母執拗不從的憤怒已經使他胸中升騰起激昂的情緒。在接下去的爭論中,他免不了要動用兩只臂膀來作出更自由的姿勢,他不想因此而使嬰兒受到傷害。當然他首先把兩手攏在背後,沖乳母挺出他的尖肚皮,厲聲地問道。
「稱是不是堅持認為,一個普通的小孩,而且他畢竟是個上帝的孩子——我得提醒你注意,他已經受過洗禮——必須有氣味?」
「是的,」乳母說。
「此外你還堅持認為,假如小孩沒有你所認為應該有的那種氣味,那麼他就是魔鬼的孩子?你啊,你這個聖德尼大街的乳母讓娜·比西埃!」
他把放在背後的左手伸出來,把食指彎曲得像個問號,威脅地舉到她的面前。乳母在思索著。她覺得談話一下子轉變為神學上的質問,很不對勁,她在這種質問中必定會輸給他。
「我不是這個意思,」乳母支吾地回答,「至於這事情和魔鬼有無關系,泰里埃長老,您自己來判斷吧,這事情不屬於我管。只有一點我是知道的:我怕這嬰兒,因為他沒有小孩應該有的氣味。」
「啊哈!」泰里埃滿意地說,又讓手臂像鍾擺一樣擺回原來的位置,「那麼我們就不談同魔鬼有關的事吧。好的。但是請你告訴我:按照你的想法,如果一個嬰兒有了他應該有的氣味,這氣味究竟是怎樣的呢?你說呀?」
「這氣味應該好聞,」乳母說道。
「什麼叫做『好聞』?」泰里埃對著她吼叫,「許多東西的氣味都好聞。一束薰衣草的氣味好聞。肉場的味兒好聞。阿拉伯人的花園散發出好聞的氣味。我想知道,一個嬰兒該散發出什麼氣味?」
乳母猶豫不決。她當然知道嬰兒有什麼氣味,她知道得一清二楚。她已經喂過、撫養過和吻過數十個嬰兒,搖著他們入睡……她在夜裡用鼻子就能找到他們,甚至現在她的鼻子里也清楚地帶有嬰兒們的氣味。但是她從來未用語言表達過。
「說呀!」泰里埃吼叫著,不耐煩地彈著自己的手指甲。
「好吧,」乳母開始說道,「這不是那麼好說的,因為……因為雖然他們的氣味到處都好聞,可是他們並不到處都是一個味兒。長老,您可明白,就以他們的腳作例子,它們的氣味就像一塊光溜溜的暖和的石頭——不,更確切地說是像乳酪…。或者像黃油,像新鮮的黃油,是的,千真萬確,他們的氣味像新鮮的黃油。他們的軀乾的氣味就像……像放在牛奶里的千層餅;而在頭部,即在頭頂上和頭的後部,那幾頭發卷了起來,長老,您瞧,就在這兒,在您已經不再長頭發的這個部位……」她輕輕地拍拍泰里埃的禿頭,他對這滔滔不絕的蠢話一時竟無言以對,順從地把頭低下來。「……在這兒,確確實實在這兒,他們散發的氣味最好聞。這兒散發出焦糖味,這氣味那麼甜,那麼奇妙,長老。您想像不到!假如人家聞到他們的氣味,那麼一定會喜歡他們,無論他們是自己還是別人的孩子。嬰兒的氣味必定是這樣,而不是別樣。如果他們沒有這樣的氣味,他們的頭頂上根本沒有氣味,例如這個雜種,他的氣味比冷空氣還不如,那麼……您想怎樣解釋,就怎樣解釋好了,長老,可是我,」她鐵下心來,把兩臂交叉在胸前,對在她腳前的提籃投以厭惡的目光,彷彿籃子里裝著癩蛤蟆似的,「我讓娜·比西埃決不再把這個帶回家!」