當前位置:首頁 » 閱讀推薦 » 閱讀英語小說時的問題

閱讀英語小說時的問題

發布時間: 2021-07-23 02:10:22

1. 關於閱讀英語小說以提高英語水平的問題,200分

其實讀什麼不是關鍵,重要的是你去讀了,有很多習慣經典的用法都會被潛意識記住,感受到英文的精髓

2. 看英語小說時的問題

在比劍中他打出了讓人難以置信的速度與技巧,同時使得眾多的人(軍隊)走向未知的地獄。

3. 關於英語閱讀的問題

英語一定要日積月累的。
1 每天多讀多寫英語短篇文章
2 擠出時間背記英語單詞,中飯後,晚睡前20分鍾背幾個單詞,加深記憶。
3 可以看看《書蟲》系列的書,對英語提高很有幫助
4 主要要發掘孩子對英語的興趣,讓他喜歡學主動學,可以從英語歌曲,動畫電影方面入手引導他的興趣
5 和他一起讀,和他一起成長(對大人們可能有難度)
6 每天做三篇適當難度的閱讀理解,做完後好好總結,記住錯的地方,注意改正方法(這種很死板但效果很好)

4. 英語小說的問題

「風暴」時間和地點

The story is set in the late nineteenth century at Friedheimer's store in Louisiana, and at the nearby house of Calixta and Bobinôt.故事是設定在十九世紀末期在friedheimer的商店在路易斯安那州,並在附近的眾議院calixta和bobinôt 。

Frequently asked questions about "The Storm" 常見問題解答「風暴」

Q: The story's title says it is "A Sequel to 'The 'Cadian Ball.'問:這個故事的標題說這是「續集' ' cadian球。 " Does "The Storm"stand by itself or does it need to be read with the earlier story? 「 」風暴「的立場,因事件本身或是否需要加以閱讀與較早前的故事呢?

A: It stands by itself, but some scholars have argued that Chopin obviously intended for "The Storm" to be read with "At the 'Cadian Ball" and that resonance is lost when they are separated (see one of the questions below).答:它的立場本身,而是一些學者認為,蕭邦,顯然有意為「風暴」到閱讀「在' cadian球」 ,並且共振時,遺失,他們是分開的(見的問題之一,下文) 。 The earlier story describes how Calixta came to marry Bobinôt and how Alcée came to marry his wife.早先的故事,介紹了如何calixta來結婚bobinôt ,以及如何alcée來結婚,他的妻子。 Some anthologies print "The Storm" alone.一些選集列印「風暴」 。 Many print the two stories together.許多列印兩個故事一起。

Q: Isn't the phrasing of "The Storm" sexually explicit for something written in the 1890s?問:是不是措辭「風暴」露骨的色情內容的東西書面於19世紀90年代?

A: Yes, the phrasing is way beyond what any respectable American magazine, even a comparatively advanced magazine like Vogue (in which Kate Chopin published nineteen stories), would have printed at the time.答:是的,措詞是遠遠超出任何尊敬的美國雜志,即使是一個比較先進的時尚雜志一樣, (在這種凱特肖邦發表19的故事) ,將有印刷的時間。 From everything we can tell, Chopin did not try to send "The Storm" out to editors.從一切,我們可以告訴,蕭邦沒有嘗試發送「風暴」 ,以編輯。 The story was not published until 1969, sixty-five years after Chopin's death.故事並沒有發表,直到1969年, 65年後,蕭邦的死因。

Q: So readers at the time were uptight about explicit sex in short stories?問:所以讀者在當時的緊張明確的性別在短篇故事?

A: By the standards of most twenty-first-century American or European magazine readers, yes.一:由標準的最二十一世紀美國或歐洲的雜志讀者,是的。 But unlike today's countless magazines often selling to small, closely-focused segments of the population, American national magazines in the late nineteenth century usually appealed to broader, more heterogeneous audiences.但不像今天的無數雜志往往出售小,緊密合作,重點群體,美國國家雜志在十九世紀末期,通常呼籲更廣泛,更多的異構觀眾。 Many, if not most, magazines of the time were viewed by children as well as alts, so editors needed to keep in mind the tastes and preferences of the people who bought their publications and, perhaps, shared them with their families.許多,即使不是大多數,雜志的時間內被認為是兒童以及成人,因此,編輯需要緊記,品味和偏好的人,誰買他們的出版物和,或許,共享他們與他們的家人。

Q: What kind of relationship exists between Calixta and Alcée?問:什麼樣的關系之間存在著calixta和alcée ? What can you infer from their past?你如何能推斷,從他們的過去?

A: Much depends on whether you think of the two as characters who exist only in "The Storm" or if you see them as characters who exist also in "At The 'Cadian Ball."答:在很大程度上取決於你是否認為該兩個字元誰只存在於「風暴」或如果你看到他們為字元誰也存在在「在' cadian球」 。 Assuming you are looking at both stories: as we explain on the page for the earlier story, Alcée and his wife Clarisse are Creoles, descendants of French settlers in Louisiana.假設您正在尋找在這兩個故事:由於我們解釋,在網頁上為剛才的故事, alcée和他的妻子clarisse是克里奧爾,其後裔定居法國在路易斯安那州。 Calixta and her husband Bobinôt are Acadians, descendants of French-American exiles from Acadia, Nova Scotia, who were driven from their homes by the British in 1755. calixta和她的丈夫bobinôt是acadians ,華夏子孫,法國-美國流亡者從阿卡迪亞大學,新斯科舍,誰被趕出家園是由英國在1755年。 Most of the Creoles in Kate Chopin's stories are comparatively wealthy, usually landowners or merchants.大部分的克里奧爾在凱特肖邦的故事是比較富裕的,通常是地主或商人。 Most of the Acadians (or 'Cajuns) in the stories are much poorer, living off the land, farming or fishing or working for the Creoles.大部分的acadians (或' cajuns )在故事非常窮,生活過的土地,耕種或捕魚或工作,為克里奧爾。

So on the basis of the two stories together, you could describe Calixta as coming from a different social class than Alcée, and you could say that it's in good part because of that difference in class that Calixta and Alcée are married to other people.因此,在此基礎上兩個故事一起,你可以描述calixta作為未來從一個不同的社會階層,比alcée ,可以說是它的良好的部分原因是這種差異在課堂上說, calixta和alcée是已婚給其他人。 And you could add that, unlike anyone else in either story, Calixta comes in part also from a Spanish-speaking cultural background (her mother is Cuban) and so, as Kate Chopin presents her, she has different ways of behaving, more sensual ways of expressing her sexuality--which is partly why she is so attractive for both Alcée and Bobinôt.你可以補充一點,不像其他任何人在任何的故事, calixta來在部分也從一個講西班牙語的文化背景(她的母親是古巴)等,作為凱特肖邦介紹了她,她有不同的方式表現,更多的感官方式表達她的性傾向-這部分是她為什麼是如此的吸引力,雙方a lcée和b obinôt。 As everyone in the earlier story understands, she's not like the other Acadian girls.大家都在較早的故事,了解,她不是像其他阿卡迪亞女孩。

In brief, Calixta is an Acadian influenced by Cuban culture who had been attracted to Alcée--and he to her--long before either of them was married (they had some passionate moments together one summer in Assumption Parish, moments that apparently scandalized some people).簡單來說, calixta是一個阿卡迪亞的影響,古巴文化誰已吸引alcée -他和她-前不久,他們要麼是已婚(他們有一些激情的時刻,一起有一年夏天在假設堂,時刻顯然有些sc andalized人) 。 Calixta married Bobinôt, the earlier story suggests, because Alcée was not available as a marriage partner--at least partly because his Creole family, and certainly Clarisse, think of him as coming from a comparatively higher social class. calixta已婚bobinôt ,早前的故事,顧名思義,因為alcée是不能作為婚姻的合作夥伴-至少部分是因為他的克里奧爾語的家庭,當然c larisse,認為他作為來自一個相對較高的社會階層。

Q: I've read an article about "The Storm" that suggests Calixta has some African-American blood.問:我已看過一篇文章「風暴」表明, calixta有一些非洲裔美國人的血液。 Is that right?是嗎?

A: No. Her mother is Cuban.答:第她的母親是古巴。 Everyone in the community thinks of her as Acadian with some Spanish blood.社會上每個人認為她作為阿卡迪亞一些西班牙語的血液。

Q: What have critics said about "The Storm"?問:什麼有批評者說,關於「風暴」 ?

A: Until 1969, when the Norwegian scholar Per Seyersted first published the story, critics had not heard of its existence (Daniel Rankin did not discuss it in his 1932 Chopin biography).答:直到1969年,當挪威學者百分之seyersted首次出版的故事,批評者沒有聽說過它的存在(丹尼爾蘭沒有討論它在其1932年肖邦的傳記) 。 Seyersted praises the story for its "daring," its "happy" and "healthy" treatment of sex. seyersted贊揚的故事,供其「大膽」 ,其「快樂」和「健康」治療性。 In the story, he says, sex "is a force as strong, inevitable, and natural as the Louisiana storm which ignites it."在這個故事,他說,性別「是一個武力作為強大的,不可避免的,和自然作為路易斯安那州風暴,其中點燃它」 。 The work has, he adds, the "unreserved directness and supreme authenticity of truth."這項工作,他補充說, 「毫無保留的直接因果關系和最高人民法院的真實性真理」 。 Later critics follow Seyersted's lead, and, although some focus on themes like isolation, gender, ethnicity, or autonomy, and a few see the story as immoral and the two lovers as sinners, others consider it one of America's great short stories.後來批評者的後續seyersted的帶頭作用,而且,雖然一些重點的主題一樣,分離,性別,種族,或自治,並於數見的故事,作為不道德的和兩個戀人作為罪人的,別人認為這是一個美國的偉大的短篇小說。 One writes that Calixta and Alcée reach out impulsively "for what they want, what they need, what for them is life itself, their 'birthright'--not selfishly, not unaware of the risks and costs, not with the intention of hurting anybody, but with a lust for life itself, with an ecstatic acceptance of what the moment is offering them, with trust and peace and hope." 1寫道: calixta和alcée伸出impulsively 「他們想要的,他們所需要的,什麼對他們是生活本身,他們的' birthright' -不是自私,不是不知道的風險和成本,而不是有意傷害任何人,但與慾望,生命本身,與一欣喜若狂接受什麼樣的當務之急是為他們提供,與信任,和平與希望「 。

You can read more questions and answers about Kate Chopin and her work, and you can email us your questions.您可以閱讀更多的問題和答案,約凱特肖邦和她的工作,您可以發送電子郵件回答大家的提問。

For students and scholars 為學生和學者

Accurate texts of the story 准確的案文的故事

The Complete Works of Kate Chopin . 完整的工程凱特肖邦 。 Edited by Per Seyersted.編輯% seyersted 。 Baton Rouge: Louisiana State UP, 1969, 2006.巴吞魯日:路易斯安那州, 1969年, 2006年。

Kate Chopin: Complete Novels and Short Stories . 凱特肖邦:完整的小說和短篇故事 。 Edited by Sandra Gilbert.編輯桑德拉吉爾伯特。 New York: Library of American Literature, 2002.紐約:圖書館,美國文學, 2002年。

The Awakening and Selected Stories. Edited by Sandra Gilbert. 覺醒與選定的故事。主編桑德拉吉爾伯特。 New York: Penguin, 1984.紐約:企鵝, 1984年。

Recent publications about "The Storm" 最近的出版物中關於「風暴」

Some of the articles listed here may be available on line through university or public libraries.一些文章這里列出的可能,可在路線貫穿於大學或公共圖書館。

Cho, Ailee.町, ailee 。 "[Chopin and the Desire of Flight]." Nineteenth Century Literature in English 7 (2003): 119-134. 「 [肖邦和願望,飛行] 」 19世紀文學在英語 7 ( 2003年) : 119-134 。

Stein, Allen.斯坦因,李鵬飛。 "The Kaleidoscope of Truth: A New Look at Chopin's 'The Storm.' 「萬花筒的真理:一個新的研究肖邦的'風暴。 " American Literary Realism 36 (2003): 51-64. 「 美國文學現實主義第36條第( 2003 ) : 51-64 。

Menke, Pamela Glenn. menke ,陳格倫。 " 'I Almost Live Here': Gender and Ethnicity in The Awakening and 'The Storm.' 「我幾乎住在這里' :性別和種族在覺醒和'風暴。 " Southern Studies 8 (1997): 73-81. 「 南方研究 8 ( 1997 ) : 73-81 。

Berkove, Lawrence I. " 'Acting Like Fools': The Ill-Fated Romances of 'At the 'Cadian Ball' and 'The Storm.' berkove ,勞倫斯一, 「像傻瓜' :虐待註定傳奇'在' cadian球'和'風暴。 " Critical Essays on Kate Chopin . 「 關鍵的散文就凱特肖邦 。 184-196. 184-196 。 New York: Prentice Hall, 1996.紐約:普倫蒂斯霍爾, 1996年。

Johnson, Rose M. "A Rational Pedagogy for Kate Chopin's Passional Fiction: Using Burke's Scene-Act Ratio to Teach 'Story' and 'Storm'."約翰遜,玫瑰米「一個理性的教育學為凱特肖邦的passional小說:用伯克的現場-法比教'故事'和'風暴' 」 。 Conference of College Teachers of English Studies 60 (1996): 122-128.會議的高校教師的英語研究, 60 ( 1996 ) : 122-128 。

Koloski, Bernard. Kate Chopin: A Study of the Short Fiction New York: Twayne, 1996.科洛斯基,伯納德。 凱特肖邦:研究短期小說紐約:脫維內, 1996年。

Baker, Christopher.貝克,克里斯托弗。 "Chopin's 'The Storm.' 「蕭邦的'風暴。 " Explicator 52 (1994): 225-26. 「 explicator 52 ( 1994 ) : 225-26 。

Koloski, Bernard.科洛斯基,伯納德。 "The Anthologized Chopin: Kate Chopin's Short Stories in Yesterday's and Today's Anthologies." Louisiana Literature 11 (1994): 18-30. 「 anthologized蕭邦:凱特蕭邦的短篇小說在昨天的和今天的選集」 。 路易斯安那州文學 11 ( 1994 ) : 18-30 。

Sempreora, Margot. sempreora , margot 。 "Kate Chopin as Translator: A Paradoxical Liberation." Louisiana Literature 11 (1994): 83-96. 「凱特肖邦作為譯者:一種矛盾的解放」 。 路易斯安那州文學 11 ( 1994 ) : 83-96 。

Selected books that discuss Chopin's short stories 選定的書籍,討論蕭邦的短篇小說

Arima, Hiroko. Beyond and Alone!: The Theme of Isolation in Selected Short Fiction of Kate Chopin, Katherine Anne Porter, and Eudora Welty Lanham, MD: UP of America, 2006.華宇,裕子。 超越和單! :主題的分離在選定的短小說凱特肖邦,凱瑟琳安妮波特,和Eudora中welty蘭哈姆法,海事處:美利堅合眾國, 2006年。

Beer, Janet. Kate Chopin, Edith Wharton and Charlotte Perkins Gilman: Studies in Short Fiction New York: Palgrave Macmillan, 2005.啤酒,珍妮特。 凱特肖邦,伊迪絲華頓和夏洛特帕金斯吉爾曼:研究在短期小說紐約: Palgrave Macmillan出版, 2005年。

Stein, Allen F. Women and Autonomy in Kate Chopin's Short Fiction New York: Peter Lang, 2005.斯坦因,李鵬飛F. 婦女和自主權,凱特肖邦的短期小說新紐約:彼得郎, 2005年。

Shaker, Bonnie James. Coloring Locals: Racial Formation in Kate Chopin's Youth's Companion Stories Iowa City: U of Iowa P, 2003.振動篩,邦妮詹姆斯。 著色當地人:種族形成的凱特肖邦的青年的同伴的故事,艾奧瓦城: u愛荷華磷, 2003年。

Walker, Nancy A. Kate Chopin: A Literary Life Basingstoke, England: Palgrave, 2001.沃克,南希答: 凱特肖邦:文學生活斯圖克,英格蘭:帕爾葛萊夫麥, 2001年。

Koloski, Bernard.科洛斯基,伯納德。 "Introction" Bayou Folk and A Night in Acadie by Kate Chopin New York: Penguin, 1999. 「導言」 河口民俗和一晚在acadie由凱特肖邦紐約:企鵝, 1999年。

Toth, Emily. Unveiling Kate Chopin Jackson: UP of Mississippi, 1999.托特,劉慧卿。 揭幕凱特肖邦傑克遜:密西西比, 1999年。

Petry, Alice Hall (ed.), Critical Essays on Kate Chopin New York: GK Hall, 1996. petry ,雅麗氏大會堂(編著) , 散文的關鍵就凱特肖邦紐約: GK型大廳, 1996年。

Elfenbein, Anna Shannon. Women on the Color Line: Evolving Stereotypes and the Writings of George Washington Cable, Grace King, Kate Chopin Charlottesville: UP of Virginia, 1994. elfenbein ,安娜香農。 婦女在彩色線:不斷變化的刻板印象和著作的喬治華盛頓電纜,寬限期國王,凱特肖邦夏洛茨維爾:維吉尼亞州, 1994年。

Boren, Lynda S. and Sara deSaussure Davis (eds.), Kate Chopin Reconsidered: Beyond the Bayou Baton Rouge: Louisiana State UP, 1992. boren ,琳達朵美國和Sara desaussure戴維斯(合編) , 凱特肖邦重新考慮:超越河口巴吞魯日:路易斯安那州, 1992年。

Perspectives on KateChopin: Proceedings from the Kate Chopin International Conference, April 6, 7, 8, 1989 Natchitoches, LA: Northwestern State UP, 1992. 觀點對katechopin :程序從凱特肖邦國際會議,四月六日,七日,八日, 1989年 natchitoches ,香格里拉:西北國家, 1992年。

Toth, Emily.托特,劉慧卿。 "Introction" A Vocation and a Voice New York: Penguin, 1991. 「引進來」的天職和聲音紐約:企鵝, 1991年。

Papke, Mary E. Verging on the Abyss: The Social Fiction of Kate Chopin and Edith Wharton New York: Greenwood, 1990.帕普克,瑪麗e. 瀕臨深淵:社會小說凱特肖邦和伊迪絲華頓 ,紐約:格林伍德, 1990年。

Toth, Emily. Kate Chopin. New York: Morrow, 1990.托特,劉慧卿。 凱特肖邦。紐約:明天, 1990年。

Elfenbein , Anna Shannon. Women on the Color Line: Evolving Stereotypes and the Writings of George Washington Cable, Grace King, Kate Chopin Charlottesville: UP of Virginia, 1989. elfenbein ,安娜香農。 婦女在彩色線:不斷變化的刻板印象和著作的喬治華盛頓電纜,寬限期國王,凱特肖邦夏洛茨維爾:維吉尼亞州, 1989年。

Taylor, Helen. Gender, Race, and Region in the Writings of Grace King, Ruth McEnery Stuart, and Kate Chopin Baton Rouge: Louisiana State UP, 1989.泰勒,海倫。 性別,種族,和地區的著作的寬限期,國王,羅思mcenery斯圖爾特,凱特肖邦巴吞魯日:路易斯安那州, 1989年。

Bonner, Thomas Jr., The Kate Chopin Companion New York: Greenwood, 1988.邦納,托馬斯小,凱特肖邦伴侶紐約:格林伍德, 1988年。

Bloom, Harold (ed.), Kate Chopin New York: Chelsea, 1987.開花,哈羅德(編) , 凱特肖邦紐約:切爾西, 1987年。

Ewell, Barbara C. Kate Chopin New York: Ungar, 1986. ewell ,芭芭拉長凱特肖邦紐約: ungar , 1986年。

Skaggs, Peggy. Kate Chopin Boston: Twayne, 1985. skaggs ,林貝聿嘉。 凱特肖邦波士頓凱爾特人隊:脫維內, 1985年。

Seyersted, Per. Kate Chopin: A Critical Biography Baton Rouge: Louisiana State UP, 1969. seyersted , % 。 凱特肖邦:一個關鍵的傳記巴吞魯日:路易斯安那州, 1969年。

Rankin, Daniel, Kate Chopin and Her Creole Stories Philadelphia: U of Pennsylvania P, 1932.蘭,丹尼爾, 凱特肖邦和她的克里奧爾人的故事,費城76人隊: u賓夕法尼亞磷, 1932 。

英語原文:
Petry, Alice Hall (ed.), Critical Essays on Kate Chopin New York: GK Hall, 1996.
更好的翻譯建議

5. 請英語專業的人或從事英語方面工作的人回答一下,關於閱讀英文小說的一個小問題

我是英語專業大三的學生,關於小說,讀的時候要注重速度,不要一個一個去查單詞,讀懂大意就行了。因為讀小說的目的一個是了解外國文化,另一個就是培養語感,速度上來了,語感也就增強了,還能練習猜詞的能力,對於上了高年級閱讀一些政治經貿類的英語讀物也會有很大幫助。如果遇到不會的詞就查的話一會打擊自己讀下去的信心,二是對於培養閱讀速度來說是沒有用處的。建議最好讀一些英文通俗小說如:暮光之城,達芬奇密碼等,這樣又會使自己有興趣往下讀,又可以接觸到時下流行的英文。

想要擴大詞彙量是需要專門去背詞的,建議按照專四詞彙,雅思詞彙,專八詞彙,GRE詞彙的順序背。每學期一本,這樣在大二結束時就能掌握14000以上的詞,對於英語學習者就已經足夠了。如果想知道怎麼能堅持下來並且高效率的背詞,建議去看一本書:新東方的「17天攻破GRE單詞」。按照裡面的時間表和方法背,會背的超級快。

翻譯的話,真的沒有技巧,只能練,不妨試一下「英語世界」這個雜志的文章難度中等偏上,而且配有譯文,適合練習翻譯。其實翻譯不好,不是自己漢語不好,是沒辦法擺脫翻譯腔的問題,多練練自然那就好了。別擔心你才大一,還有很多時間練習。祝你成功。

6. 關於讀英語小說的一些小問題~

閱讀英文小說最好的方法就是泛讀,別為一個不認識的單詞斟酌半天或是查詞典,通讀文章自己去領悟陌生單詞的大意,遇到生詞查字典,長期這樣會形成依賴性的,不推薦你這樣做。讀一本英文小說,別閱讀完一遍就把它仍在一邊,從此就不再看了。你不是說小說裡面都很多生詞嗎,小說看完一遍再看,直到自己熟悉徹底理解這篇小說為止。尤其那些著名的小說,比如像Gone With the Wind 、Whtering Heights、Pride And Prejudice、The Little Prince、The Old Man And the Sea 等都是不錯的閱讀材料,這些對你英文語感的形成大有裨益。閱讀時也別忘了揣摩一下小說作者原汁原味的地道表達和精湛的藝術手法。
拙劣之見,希望對您有所幫助!

7. 閱讀英語小說有什麼技巧嗎

要想真正提高外語水平,閱讀原版小說是必經之路,正如不是每個人都能成為外語高手一樣, 不是每個人都能夠有毅力讀完N本原版小說的.(我特佩服門衛,能夠把一本<飄>都上N遍,如果我有這種毅力的話,早就成為高手了…)
語法:系統准確的掌握語法. 基本上,如果是E,高中畢業以後這一點都達到了
仁者見仁,就我個人而言, 我偏好當代中篇作品(我現在選了一本Marcel Pagnol 寫於1957年的<父親的榮耀>, 280pages)
查找網路全書或相應的工具書,了解到作者的生平,作品,世人的評價.
每天閱讀6 pages(6X225=1350字),在閱讀過程中碰到new words先做標記,讀完後再查D, 把生詞記載在本子上,並及時背誦(我現在最怕的就是這一點,會不會半途而廢???)
我准備默讀, 這是我的習慣,朗讀太費盡了,泛讀也沒有意義,介於精泛之間
我主要研究其詞彙搭配.詞彙的用法是語言中最難的,比如,法語中最簡單的一個介詞à,用法不計其數,在大型D上有好幾頁,為什麼同樣的詞彙在名家手下就生龍活虎,到了我的手下就一潭死水呢?我認為這應該是讀原版小說的最根本目的.
每讀完一章寫一篇讀後感,相當於開卷考試,經常並及時背誦本子上的new words
方法人人都有,上面只是我個人的對策,真誠的希望大家對閱讀原版小說提出意見和建議.

8. 閱讀英語小說有什麼技巧嗎

對英語閱讀技能和技巧的分類有所不同,但基本上可分為四種。
第一種是精讀(intensive reading skill);第二種是泛讀(extensive reading skill);
第三種是略讀(skimming reading skill);第四種是掠讀(scanning reading skill);
給你一個網站www njcanilx com,一家叫做環亞西文的英語培訓網站,網站上有許多不錯的範文,建議樓主去看看。

9. 關於閱讀 英文原著學英語的問題

把英語作為一種語言,才有用。不像中國的考試。CET4,CET6過了的人有幾個會說英語的?!所以中國的很多考試都是莫名其妙的。對於你的情況,還要加大聽說的練習,尤其是說。你要和老外,或者愛說英語的並且英語說得好的人不斷的交流,按照你的水平,半年就可以了,每天堅持。要記得詞彙哦。

10. 想提高英語看原版小說時遇到的問題。。

給你幾點建議,首先遇到生詞不一定要立即查找,等多次遇見同一個生詞時再行查找,這樣可以節省時間。其次不要選擇難度太大的書,也就是生詞不能太多,否則不管你當場查找還是多次碰到同一個生詞再查找,都會影響你的理解。因為生詞多了,你就很難記住。其三最好找一部可以在電腦上看的文著,好處多多,因為你可以不用花費大量時間去翻詞典,即使遇到出現頻度不高的單詞也可以用滑鼠一點即知,忘了也沒關系,可以將其輸入生詞本,電腦辭典會自動提醒你及時復習。希望對你有幫助。

熱點內容
武則天被殺小說閱讀 發布:2025-10-20 08:47:34 瀏覽:268
恐怖的直播小說推薦 發布:2025-10-20 08:36:38 瀏覽:405
言情小說虐文的作者 發布:2025-10-20 08:34:52 瀏覽:788
都市後宮搞笑流完本小說排行榜 發布:2025-10-20 08:33:14 瀏覽:477
腹黑少爺小甜妻小說免費 發布:2025-10-20 08:12:42 瀏覽:240
基地游戲小說排行榜 發布:2025-10-20 08:12:36 瀏覽:361
我的名字你的姓氏小說txt書包網下載 發布:2025-10-20 08:11:55 瀏覽:451
校園任務小說恐怖 發布:2025-10-20 08:04:13 瀏覽:532
男穿女現代言情小說 發布:2025-10-20 07:34:55 瀏覽:504
推薦完本言情小說 發布:2025-10-20 07:31:13 瀏覽:437