阅读英语小说时的问题
1. 关于阅读英语小说以提高英语水平的问题,200分
其实读什么不是关键,重要的是你去读了,有很多习惯经典的用法都会被潜意识记住,感受到英文的精髓
2. 看英语小说时的问题
在比剑中他打出了让人难以置信的速度与技巧,同时使得众多的人(军队)走向未知的地狱。
3. 关于英语阅读的问题
英语一定要日积月累的。
1 每天多读多写英语短篇文章
2 挤出时间背记英语单词,中饭后,晚睡前20分钟背几个单词,加深记忆。
3 可以看看《书虫》系列的书,对英语提高很有帮助
4 主要要发掘孩子对英语的兴趣,让他喜欢学主动学,可以从英语歌曲,动画电影方面入手引导他的兴趣
5 和他一起读,和他一起成长(对大人们可能有难度)
6 每天做三篇适当难度的阅读理解,做完后好好总结,记住错的地方,注意改正方法(这种很死板但效果很好)
4. 英语小说的问题
“风暴”时间和地点
The story is set in the late nineteenth century at Friedheimer's store in Louisiana, and at the nearby house of Calixta and Bobinôt.故事是设定在十九世纪末期在friedheimer的商店在路易斯安那州,并在附近的众议院calixta和bobinôt 。
Frequently asked questions about "The Storm" 常见问题解答“风暴”
Q: The story's title says it is "A Sequel to 'The 'Cadian Ball.'问:这个故事的标题说这是“续集' ' cadian球。 " Does "The Storm"stand by itself or does it need to be read with the earlier story? “ ”风暴“的立场,因事件本身或是否需要加以阅读与较早前的故事呢?
A: It stands by itself, but some scholars have argued that Chopin obviously intended for "The Storm" to be read with "At the 'Cadian Ball" and that resonance is lost when they are separated (see one of the questions below).答:它的立场本身,而是一些学者认为,萧邦,显然有意为“风暴”到阅读“在' cadian球” ,并且共振时,遗失,他们是分开的(见的问题之一,下文) 。 The earlier story describes how Calixta came to marry Bobinôt and how Alcée came to marry his wife.早先的故事,介绍了如何calixta来结婚bobinôt ,以及如何alcée来结婚,他的妻子。 Some anthologies print "The Storm" alone.一些选集打印“风暴” 。 Many print the two stories together.许多打印两个故事一起。
Q: Isn't the phrasing of "The Storm" sexually explicit for something written in the 1890s?问:是不是措辞“风暴”露骨的色情内容的东西书面于19世纪90年代?
A: Yes, the phrasing is way beyond what any respectable American magazine, even a comparatively advanced magazine like Vogue (in which Kate Chopin published nineteen stories), would have printed at the time.答:是的,措词是远远超出任何尊敬的美国杂志,即使是一个比较先进的时尚杂志一样, (在这种凯特肖邦发表19的故事) ,将有印刷的时间。 From everything we can tell, Chopin did not try to send "The Storm" out to editors.从一切,我们可以告诉,萧邦没有尝试发送“风暴” ,以编辑。 The story was not published until 1969, sixty-five years after Chopin's death.故事并没有发表,直到1969年, 65年后,萧邦的死因。
Q: So readers at the time were uptight about explicit sex in short stories?问:所以读者在当时的紧张明确的性别在短篇故事?
A: By the standards of most twenty-first-century American or European magazine readers, yes.一:由标准的最二十一世纪美国或欧洲的杂志读者,是的。 But unlike today's countless magazines often selling to small, closely-focused segments of the population, American national magazines in the late nineteenth century usually appealed to broader, more heterogeneous audiences.但不像今天的无数杂志往往出售小,紧密合作,重点群体,美国国家杂志在十九世纪末期,通常呼吁更广泛,更多的异构观众。 Many, if not most, magazines of the time were viewed by children as well as alts, so editors needed to keep in mind the tastes and preferences of the people who bought their publications and, perhaps, shared them with their families.许多,即使不是大多数,杂志的时间内被认为是儿童以及成人,因此,编辑需要紧记,品味和偏好的人,谁买他们的出版物和,或许,共享他们与他们的家人。
Q: What kind of relationship exists between Calixta and Alcée?问:什么样的关系之间存在着calixta和alcée ? What can you infer from their past?你如何能推断,从他们的过去?
A: Much depends on whether you think of the two as characters who exist only in "The Storm" or if you see them as characters who exist also in "At The 'Cadian Ball."答:在很大程度上取决于你是否认为该两个字符谁只存在于“风暴”或如果你看到他们为字符谁也存在在“在' cadian球” 。 Assuming you are looking at both stories: as we explain on the page for the earlier story, Alcée and his wife Clarisse are Creoles, descendants of French settlers in Louisiana.假设您正在寻找在这两个故事:由于我们解释,在网页上为刚才的故事, alcée和他的妻子clarisse是克里奥尔,其后裔定居法国在路易斯安那州。 Calixta and her husband Bobinôt are Acadians, descendants of French-American exiles from Acadia, Nova Scotia, who were driven from their homes by the British in 1755. calixta和她的丈夫bobinôt是acadians ,华夏子孙,法国-美国流亡者从阿卡迪亚大学,新斯科舍,谁被赶出家园是由英国在1755年。 Most of the Creoles in Kate Chopin's stories are comparatively wealthy, usually landowners or merchants.大部分的克里奥尔在凯特肖邦的故事是比较富裕的,通常是地主或商人。 Most of the Acadians (or 'Cajuns) in the stories are much poorer, living off the land, farming or fishing or working for the Creoles.大部分的acadians (或' cajuns )在故事非常穷,生活过的土地,耕种或捕鱼或工作,为克里奥尔。
So on the basis of the two stories together, you could describe Calixta as coming from a different social class than Alcée, and you could say that it's in good part because of that difference in class that Calixta and Alcée are married to other people.因此,在此基础上两个故事一起,你可以描述calixta作为未来从一个不同的社会阶层,比alcée ,可以说是它的良好的部分原因是这种差异在课堂上说, calixta和alcée是已婚给其他人。 And you could add that, unlike anyone else in either story, Calixta comes in part also from a Spanish-speaking cultural background (her mother is Cuban) and so, as Kate Chopin presents her, she has different ways of behaving, more sensual ways of expressing her sexuality--which is partly why she is so attractive for both Alcée and Bobinôt.你可以补充一点,不像其他任何人在任何的故事, calixta来在部分也从一个讲西班牙语的文化背景(她的母亲是古巴)等,作为凯特肖邦介绍了她,她有不同的方式表现,更多的感官方式表达她的性倾向-这部分是她为什么是如此的吸引力,双方a lcée和b obinôt。 As everyone in the earlier story understands, she's not like the other Acadian girls.大家都在较早的故事,了解,她不是像其他阿卡迪亚女孩。
In brief, Calixta is an Acadian influenced by Cuban culture who had been attracted to Alcée--and he to her--long before either of them was married (they had some passionate moments together one summer in Assumption Parish, moments that apparently scandalized some people).简单来说, calixta是一个阿卡迪亚的影响,古巴文化谁已吸引alcée -他和她-前不久,他们要么是已婚(他们有一些激情的时刻,一起有一年夏天在假设堂,时刻显然有些sc andalized人) 。 Calixta married Bobinôt, the earlier story suggests, because Alcée was not available as a marriage partner--at least partly because his Creole family, and certainly Clarisse, think of him as coming from a comparatively higher social class. calixta已婚bobinôt ,早前的故事,顾名思义,因为alcée是不能作为婚姻的合作伙伴-至少部分是因为他的克里奥尔语的家庭,当然c larisse,认为他作为来自一个相对较高的社会阶层。
Q: I've read an article about "The Storm" that suggests Calixta has some African-American blood.问:我已看过一篇文章“风暴”表明, calixta有一些非洲裔美国人的血液。 Is that right?是吗?
A: No. Her mother is Cuban.答:第她的母亲是古巴。 Everyone in the community thinks of her as Acadian with some Spanish blood.社会上每个人认为她作为阿卡迪亚一些西班牙语的血液。
Q: What have critics said about "The Storm"?问:什么有批评者说,关于“风暴” ?
A: Until 1969, when the Norwegian scholar Per Seyersted first published the story, critics had not heard of its existence (Daniel Rankin did not discuss it in his 1932 Chopin biography).答:直到1969年,当挪威学者百分之seyersted首次出版的故事,批评者没有听说过它的存在(丹尼尔兰没有讨论它在其1932年肖邦的传记) 。 Seyersted praises the story for its "daring," its "happy" and "healthy" treatment of sex. seyersted赞扬的故事,供其“大胆” ,其“快乐”和“健康”治疗性。 In the story, he says, sex "is a force as strong, inevitable, and natural as the Louisiana storm which ignites it."在这个故事,他说,性别“是一个武力作为强大的,不可避免的,和自然作为路易斯安那州风暴,其中点燃它” 。 The work has, he adds, the "unreserved directness and supreme authenticity of truth."这项工作,他补充说, “毫无保留的直接因果关系和最高人民法院的真实性真理” 。 Later critics follow Seyersted's lead, and, although some focus on themes like isolation, gender, ethnicity, or autonomy, and a few see the story as immoral and the two lovers as sinners, others consider it one of America's great short stories.后来批评者的后续seyersted的带头作用,而且,虽然一些重点的主题一样,分离,性别,种族,或自治,并于数见的故事,作为不道德的和两个恋人作为罪人的,别人认为这是一个美国的伟大的短篇小说。 One writes that Calixta and Alcée reach out impulsively "for what they want, what they need, what for them is life itself, their 'birthright'--not selfishly, not unaware of the risks and costs, not with the intention of hurting anybody, but with a lust for life itself, with an ecstatic acceptance of what the moment is offering them, with trust and peace and hope." 1写道: calixta和alcée伸出impulsively “他们想要的,他们所需要的,什么对他们是生活本身,他们的' birthright' -不是自私,不是不知道的风险和成本,而不是有意伤害任何人,但与欲望,生命本身,与一欣喜若狂接受什么样的当务之急是为他们提供,与信任,和平与希望“ 。
You can read more questions and answers about Kate Chopin and her work, and you can email us your questions.您可以阅读更多的问题和答案,约凯特肖邦和她的工作,您可以发送电子邮件回答大家的提问。
For students and scholars 为学生和学者
Accurate texts of the story 准确的案文的故事
The Complete Works of Kate Chopin . 完整的工程凯特肖邦 。 Edited by Per Seyersted.编辑% seyersted 。 Baton Rouge: Louisiana State UP, 1969, 2006.巴吞鲁日:路易斯安那州, 1969年, 2006年。
Kate Chopin: Complete Novels and Short Stories . 凯特肖邦:完整的小说和短篇故事 。 Edited by Sandra Gilbert.编辑桑德拉吉尔伯特。 New York: Library of American Literature, 2002.纽约:图书馆,美国文学, 2002年。
The Awakening and Selected Stories. Edited by Sandra Gilbert. 觉醒与选定的故事。主编桑德拉吉尔伯特。 New York: Penguin, 1984.纽约:企鹅, 1984年。
Recent publications about "The Storm" 最近的出版物中关于“风暴”
Some of the articles listed here may be available on line through university or public libraries.一些文章这里列出的可能,可在路线贯穿于大学或公共图书馆。
Cho, Ailee.町, ailee 。 "[Chopin and the Desire of Flight]." Nineteenth Century Literature in English 7 (2003): 119-134. “ [肖邦和愿望,飞行] ” 19世纪文学在英语 7 ( 2003年) : 119-134 。
Stein, Allen.斯坦因,李鹏飞。 "The Kaleidoscope of Truth: A New Look at Chopin's 'The Storm.' “万花筒的真理:一个新的研究肖邦的'风暴。 " American Literary Realism 36 (2003): 51-64. “ 美国文学现实主义第36条第( 2003 ) : 51-64 。
Menke, Pamela Glenn. menke ,陈格伦。 " 'I Almost Live Here': Gender and Ethnicity in The Awakening and 'The Storm.' “我几乎住在这里' :性别和种族在觉醒和'风暴。 " Southern Studies 8 (1997): 73-81. “ 南方研究 8 ( 1997 ) : 73-81 。
Berkove, Lawrence I. " 'Acting Like Fools': The Ill-Fated Romances of 'At the 'Cadian Ball' and 'The Storm.' berkove ,劳伦斯一, “像傻瓜' :虐待注定传奇'在' cadian球'和'风暴。 " Critical Essays on Kate Chopin . “ 关键的散文就凯特肖邦 。 184-196. 184-196 。 New York: Prentice Hall, 1996.纽约:普伦蒂斯霍尔, 1996年。
Johnson, Rose M. "A Rational Pedagogy for Kate Chopin's Passional Fiction: Using Burke's Scene-Act Ratio to Teach 'Story' and 'Storm'."约翰逊,玫瑰米“一个理性的教育学为凯特肖邦的passional小说:用伯克的现场-法比教'故事'和'风暴' ” 。 Conference of College Teachers of English Studies 60 (1996): 122-128.会议的高校教师的英语研究, 60 ( 1996 ) : 122-128 。
Koloski, Bernard. Kate Chopin: A Study of the Short Fiction New York: Twayne, 1996.科洛斯基,伯纳德。 凯特肖邦:研究短期小说纽约:脱维内, 1996年。
Baker, Christopher.贝克,克里斯托弗。 "Chopin's 'The Storm.' “萧邦的'风暴。 " Explicator 52 (1994): 225-26. “ explicator 52 ( 1994 ) : 225-26 。
Koloski, Bernard.科洛斯基,伯纳德。 "The Anthologized Chopin: Kate Chopin's Short Stories in Yesterday's and Today's Anthologies." Louisiana Literature 11 (1994): 18-30. “ anthologized萧邦:凯特萧邦的短篇小说在昨天的和今天的选集” 。 路易斯安那州文学 11 ( 1994 ) : 18-30 。
Sempreora, Margot. sempreora , margot 。 "Kate Chopin as Translator: A Paradoxical Liberation." Louisiana Literature 11 (1994): 83-96. “凯特肖邦作为译者:一种矛盾的解放” 。 路易斯安那州文学 11 ( 1994 ) : 83-96 。
Selected books that discuss Chopin's short stories 选定的书籍,讨论萧邦的短篇小说
Arima, Hiroko. Beyond and Alone!: The Theme of Isolation in Selected Short Fiction of Kate Chopin, Katherine Anne Porter, and Eudora Welty Lanham, MD: UP of America, 2006.华宇,裕子。 超越和单! :主题的分离在选定的短小说凯特肖邦,凯瑟琳安妮波特,和Eudora中welty兰哈姆法,海事处:美利坚合众国, 2006年。
Beer, Janet. Kate Chopin, Edith Wharton and Charlotte Perkins Gilman: Studies in Short Fiction New York: Palgrave Macmillan, 2005.啤酒,珍妮特。 凯特肖邦,伊迪丝华顿和夏洛特帕金斯吉尔曼:研究在短期小说纽约: Palgrave Macmillan出版, 2005年。
Stein, Allen F. Women and Autonomy in Kate Chopin's Short Fiction New York: Peter Lang, 2005.斯坦因,李鹏飞F. 妇女和自主权,凯特肖邦的短期小说新纽约:彼得郎, 2005年。
Shaker, Bonnie James. Coloring Locals: Racial Formation in Kate Chopin's Youth's Companion Stories Iowa City: U of Iowa P, 2003.振动筛,邦妮詹姆斯。 着色当地人:种族形成的凯特肖邦的青年的同伴的故事,艾奥瓦城: u爱荷华磷, 2003年。
Walker, Nancy A. Kate Chopin: A Literary Life Basingstoke, England: Palgrave, 2001.沃克,南希答: 凯特肖邦:文学生活斯图克,英格兰:帕尔葛莱夫麦, 2001年。
Koloski, Bernard.科洛斯基,伯纳德。 "Introction" Bayou Folk and A Night in Acadie by Kate Chopin New York: Penguin, 1999. “导言” 河口民俗和一晚在acadie由凯特肖邦纽约:企鹅, 1999年。
Toth, Emily. Unveiling Kate Chopin Jackson: UP of Mississippi, 1999.托特,刘慧卿。 揭幕凯特肖邦杰克逊:密西西比, 1999年。
Petry, Alice Hall (ed.), Critical Essays on Kate Chopin New York: GK Hall, 1996. petry ,雅丽氏大会堂(编着) , 散文的关键就凯特肖邦纽约: GK型大厅, 1996年。
Elfenbein, Anna Shannon. Women on the Color Line: Evolving Stereotypes and the Writings of George Washington Cable, Grace King, Kate Chopin Charlottesville: UP of Virginia, 1994. elfenbein ,安娜香农。 妇女在彩色线:不断变化的刻板印象和著作的乔治华盛顿电缆,宽限期国王,凯特肖邦夏洛茨维尔:维吉尼亚州, 1994年。
Boren, Lynda S. and Sara deSaussure Davis (eds.), Kate Chopin Reconsidered: Beyond the Bayou Baton Rouge: Louisiana State UP, 1992. boren ,琳达朵美国和Sara desaussure戴维斯(合编) , 凯特肖邦重新考虑:超越河口巴吞鲁日:路易斯安那州, 1992年。
Perspectives on KateChopin: Proceedings from the Kate Chopin International Conference, April 6, 7, 8, 1989 Natchitoches, LA: Northwestern State UP, 1992. 观点对katechopin :程序从凯特肖邦国际会议,四月六日,七日,八日, 1989年 natchitoches ,香格里拉:西北国家, 1992年。
Toth, Emily.托特,刘慧卿。 "Introction" A Vocation and a Voice New York: Penguin, 1991. “引进来”的天职和声音纽约:企鹅, 1991年。
Papke, Mary E. Verging on the Abyss: The Social Fiction of Kate Chopin and Edith Wharton New York: Greenwood, 1990.帕普克,玛丽e. 濒临深渊:社会小说凯特肖邦和伊迪丝华顿 ,纽约:格林伍德, 1990年。
Toth, Emily. Kate Chopin. New York: Morrow, 1990.托特,刘慧卿。 凯特肖邦。纽约:明天, 1990年。
Elfenbein , Anna Shannon. Women on the Color Line: Evolving Stereotypes and the Writings of George Washington Cable, Grace King, Kate Chopin Charlottesville: UP of Virginia, 1989. elfenbein ,安娜香农。 妇女在彩色线:不断变化的刻板印象和著作的乔治华盛顿电缆,宽限期国王,凯特肖邦夏洛茨维尔:维吉尼亚州, 1989年。
Taylor, Helen. Gender, Race, and Region in the Writings of Grace King, Ruth McEnery Stuart, and Kate Chopin Baton Rouge: Louisiana State UP, 1989.泰勒,海伦。 性别,种族,和地区的著作的宽限期,国王,罗思mcenery斯图尔特,凯特肖邦巴吞鲁日:路易斯安那州, 1989年。
Bonner, Thomas Jr., The Kate Chopin Companion New York: Greenwood, 1988.邦纳,托马斯小,凯特肖邦伴侣纽约:格林伍德, 1988年。
Bloom, Harold (ed.), Kate Chopin New York: Chelsea, 1987.开花,哈罗德(编) , 凯特肖邦纽约:切尔西, 1987年。
Ewell, Barbara C. Kate Chopin New York: Ungar, 1986. ewell ,芭芭拉长凯特肖邦纽约: ungar , 1986年。
Skaggs, Peggy. Kate Chopin Boston: Twayne, 1985. skaggs ,林贝聿嘉。 凯特肖邦波士顿凯尔特人队:脱维内, 1985年。
Seyersted, Per. Kate Chopin: A Critical Biography Baton Rouge: Louisiana State UP, 1969. seyersted , % 。 凯特肖邦:一个关键的传记巴吞鲁日:路易斯安那州, 1969年。
Rankin, Daniel, Kate Chopin and Her Creole Stories Philadelphia: U of Pennsylvania P, 1932.兰,丹尼尔, 凯特肖邦和她的克里奥尔人的故事,费城76人队: u宾夕法尼亚磷, 1932 。
英语原文:
Petry, Alice Hall (ed.), Critical Essays on Kate Chopin New York: GK Hall, 1996.
更好的翻译建议
5. 请英语专业的人或从事英语方面工作的人回答一下,关于阅读英文小说的一个小问题
我是英语专业大三的学生,关于小说,读的时候要注重速度,不要一个一个去查单词,读懂大意就行了。因为读小说的目的一个是了解外国文化,另一个就是培养语感,速度上来了,语感也就增强了,还能练习猜词的能力,对于上了高年级阅读一些政治经贸类的英语读物也会有很大帮助。如果遇到不会的词就查的话一会打击自己读下去的信心,二是对于培养阅读速度来说是没有用处的。建议最好读一些英文通俗小说如:暮光之城,达芬奇密码等,这样又会使自己有兴趣往下读,又可以接触到时下流行的英文。
想要扩大词汇量是需要专门去背词的,建议按照专四词汇,雅思词汇,专八词汇,GRE词汇的顺序背。每学期一本,这样在大二结束时就能掌握14000以上的词,对于英语学习者就已经足够了。如果想知道怎么能坚持下来并且高效率的背词,建议去看一本书:新东方的“17天攻破GRE单词”。按照里面的时间表和方法背,会背的超级快。
翻译的话,真的没有技巧,只能练,不妨试一下“英语世界”这个杂志的文章难度中等偏上,而且配有译文,适合练习翻译。其实翻译不好,不是自己汉语不好,是没办法摆脱翻译腔的问题,多练练自然那就好了。别担心你才大一,还有很多时间练习。祝你成功。
6. 关于读英语小说的一些小问题~
阅读英文小说最好的方法就是泛读,别为一个不认识的单词斟酌半天或是查词典,通读文章自己去领悟陌生单词的大意,遇到生词查字典,长期这样会形成依赖性的,不推荐你这样做。读一本英文小说,别阅读完一遍就把它仍在一边,从此就不再看了。你不是说小说里面都很多生词吗,小说看完一遍再看,直到自己熟悉彻底理解这篇小说为止。尤其那些著名的小说,比如像Gone With the Wind 、Whtering Heights、Pride And Prejudice、The Little Prince、The Old Man And the Sea 等都是不错的阅读材料,这些对你英文语感的形成大有裨益。阅读时也别忘了揣摩一下小说作者原汁原味的地道表达和精湛的艺术手法。
拙劣之见,希望对您有所帮助!
7. 阅读英语小说有什么技巧吗
要想真正提高外语水平,阅读原版小说是必经之路,正如不是每个人都能成为外语高手一样, 不是每个人都能够有毅力读完N本原版小说的.(我特佩服门卫,能够把一本<飘>都上N遍,如果我有这种毅力的话,早就成为高手了…)
语法:系统准确的掌握语法. 基本上,如果是E,高中毕业以后这一点都达到了
仁者见仁,就我个人而言, 我偏好当代中篇作品(我现在选了一本Marcel Pagnol 写于1957年的<父亲的荣耀>, 280pages)
查找网络全书或相应的工具书,了解到作者的生平,作品,世人的评价.
每天阅读6 pages(6X225=1350字),在阅读过程中碰到new words先做标记,读完后再查D, 把生词记载在本子上,并及时背诵(我现在最怕的就是这一点,会不会半途而废???)
我准备默读, 这是我的习惯,朗读太费尽了,泛读也没有意义,介于精泛之间
我主要研究其词汇搭配.词汇的用法是语言中最难的,比如,法语中最简单的一个介词à,用法不计其数,在大型D上有好几页,为什么同样的词汇在名家手下就生龙活虎,到了我的手下就一潭死水呢?我认为这应该是读原版小说的最根本目的.
每读完一章写一篇读后感,相当于开卷考试,经常并及时背诵本子上的new words
方法人人都有,上面只是我个人的对策,真诚的希望大家对阅读原版小说提出意见和建议.
8. 阅读英语小说有什么技巧吗
对英语阅读技能和技巧的分类有所不同,但基本上可分为四种。
第一种是精读(intensive reading skill);第二种是泛读(extensive reading skill);
第三种是略读(skimming reading skill);第四种是掠读(scanning reading skill);
给你一个网站www njcanilx com,一家叫做环亚西文的英语培训网站,网站上有许多不错的范文,建议楼主去看看。
9. 关于阅读 英文原著学英语的问题
把英语作为一种语言,才有用。不像中国的考试。CET4,CET6过了的人有几个会说英语的?!所以中国的很多考试都是莫名其妙的。对于你的情况,还要加大听说的练习,尤其是说。你要和老外,或者爱说英语的并且英语说得好的人不断的交流,按照你的水平,半年就可以了,每天坚持。要记得词汇哦。
10. 想提高英语看原版小说时遇到的问题。。
给你几点建议,首先遇到生词不一定要立即查找,等多次遇见同一个生词时再行查找,这样可以节省时间。其次不要选择难度太大的书,也就是生词不能太多,否则不管你当场查找还是多次碰到同一个生词再查找,都会影响你的理解。因为生词多了,你就很难记住。其三最好找一部可以在电脑上看的文著,好处多多,因为你可以不用花费大量时间去翻词典,即使遇到出现频度不高的单词也可以用鼠标一点即知,忘了也没关系,可以将其输入生词本,电脑辞典会自动提醒你及时复习。希望对你有帮助。
