阅读外国小说注意问题
Ⅰ 阅读外国文学作品最大的困难是什么,有什么解决的办法
如果是读原版,只要外语好,不会出现词不答意就没问题了。不管是中文版还是原版都应该做笔记,不懂的经常看也可以和其他人讨论、没事的时候读出来自己听。读书之前最好是了解下作者生平和写作背景
Ⅱ 阅读外国文学作品最困难的地方是什么
个人觉得阅读外国文学作品最困难的地方是:
外国小说极度重视静态心理描写,通过人物内心世界的微妙变化,通过人物视角的转换把大小事件娓娓道来。
外国小说这种表现手法上的特点,使我(可能也包括其他人)在接触外国小说时就有读不下去的感觉,总觉得它拖沓,冷冰冰的,没有激情。或许这种感觉只有随着对西方文化历史与价值观念的深入了解,才能逐渐淡化、消除。
Ⅲ 怎样看懂国外小说
这是阅读习惯问题。不常看就不习惯。首先是语言上的,翻译文字和中国作家的写作语言有很大的区别。所以你要经看,仔细体味其中的意味,其实外国作家的书很好读,特别是语言表达上有独特的味道。需要耐心,更需要对语言文字的感悟能力。
Ⅳ 你觉得阅读外国文学作品最困难的地方是什么有哪些克服阅读困难的好方法阅读长篇文学作品时,怎样提高
文化差异,理解起来可能会有一点困难吧,阅读之前先了解一下创作背景会好一点吧
追问
你觉得阅读外国文学作品最困难的地方是什么/?有哪些克服阅读困难的好办法?阅读长篇文学作品时,怎样提高阅读速度?怎样养成做阅读卡片或读书笔记的习惯?
回答
我觉得你可以制定一个计划,自己规定自己每天看多少章,定量完成,提高阅读速度没有什么简便的方法,阅读速度都是看书累积起来的,你可以一步一步的来,不要着急,对于养成习惯,还得看你自己有没有这方面的认识,关键就在于坚持不懈,克服懒惰怕难的心理。祝你成功啊
Ⅳ 看国外的小说等各种书时,各种人名和地名乱不清怎么办
第一,记住一些很常见的名字,第二,有时候因为译法的关系,一个外文名字可能被翻译成不同的中文,这个时候,就要敏锐的结合外文来猜测,第三,乱不清的时候多读几遍,增强熟悉感
Ⅵ 读外国名著最困难的地方是什么怎样克服
我比较喜欢读外国名著,在读的过程中经常会遇到以下问题
不了解外国的当时的历史文化背景。比如在读《变形记》时,贸贸然脱离古希腊罗马神话传说就开始读收获并不大。这是其一,了解清楚在读就会事半功倍。
译文与原文的意思差距。一本书被奉为经典自有其道理,经久不衰自有其魅力。可是翻译之后,由于译者的外文水平和对原文的理解,不难出现原文与译文的偏差,在读者看来就是味同嚼蜡了。比如说还是《变形记》最后结语翻译成“吾诗既成”与“我的作品完成了”,气势就不在一个层面上。
关于解决
.最好的解决方法是看原著,一种语言的魅力是任何译文也无法表达出的,暗藏其中的语调的抑扬顿挫,韵脚的千回百转精妙无比。可是这样做的工程量太过浩大,现在一般来说大部分人都能够阅读英文,原著却望而生畏。所以,就有了关于译本的选择。
看译本一般要挑些大的出版社,就像上海译文出版社,就比较好,专业书籍的译文要数商务印书馆,不过也不是绝对的,在看之前要多多了解每本译本的优缺点,看口碑。大部分的书都有推荐。最后牢记文史不分家的说法,二者相辅相成才是王道。
Ⅶ 学习外国文学时要注意哪些问题
学习外国文学时要注意学习外国人的逻辑思维,不然会觉得特别跳脱,还有就是不要被它完全带偏,要有自己的观点。